Примадонны
Шрифт:
Мэг. Максин! Нет, нет! Вы не опоздали! Тетя жива!
Лео и Джек останавливаются, и смотрят друг на друга.
Лео. Жива?!
Мэг. Она держится из последних сил и мечтает вас увидеть.
Лео. Но, но…
Одри. Буч, ты же мне сегодня утром сказал, что она умерла.
Буч. Мне так па сказал.
Доктор.
Лео и Джек пытаются незаметно выскользнуть из комнаты.
Мэг. Максин, куда вы?
Лео. Это такая новость! Я просто не могу в себя придти…от счастья, так вот и решила выйти на улицу, свежим воздухом подышать…
Из-за сцены слышен голос, Лео и Джек замирают.
Флоренс. (из-за сцены) Где они?! Где?! Я хочу их немедленно увидеть! Немедленно!
Входит тетя Флоренс, желчная и подслеповатая старуха.
Мэг. Тетя Флоренс, вам же нельзя вставать!
Доктор. Флоренс, ну что ты делаешь? У тебя строгий постельный режим!
Флоренс. Молчи, убийца! Ты меня уже мертвой объявил! Чуть не похоронили заживо по твоей милости.
Доктор. Ну, хорошо. Я ошибся. Ошибочка вышла. У кого не бывает.?
Флоренс. Ничего себе ошибочка! Как вам это нравится? Я таких ошибочек себе не позволяю никогда! Ах!
Флоренс начинает задыхаться и бить себя руками в грудь.
Мэг. Тетя Флоренс!
Буч. Я ее держу!
Одри. Флоренс!
Доктор. Черт бы ее побрал, несите в комнату!
Мэг. Максин, мы сейчас вернемся. Не волнуйся, с ней будет все нормально!
Лео. Может надо помочь?
Мэг. Нет, нет, мы ее сейчас уложим в спальне на первом этаже. Я сейчас, быстро.
Все занимаются выносом тела Флоренс, оставляя Лео и Джека одних в гостиной.
Джек. Так, быстро сматываемся!
Лео. Подожди, подожди, еще рано! Мне кажется, нам надо остаться.
Джек. Остаться?! Ты что, сдурел совсем?!
Лео. Еще все может получиться. Что, собственно, случилось?
Джек. Как-что случилось?! Ты же видишь, старуха жива! Живая и злая, как мегера! Ты что, сам не видел?!
Лео. Да не волнуйся, она же долго не протянет! Ей лет сто, как минимум.
Джек. О, вот тут ты и не прав! Она назло всем может еще как потянуть!
Лео. Думаю, что больше, чем пару недель не протянет.
Джек. ПАРУ НЕДЕЛЬ!
Лео. Ш-ш-ш!
Джек. Ты с ума сошел! Посмотри на меня, у меня крылья на спине присобачены! Это просто какая-то «Тетка Чарлей на вечеринке у эльфов!» А ты что за персонаж? Откуда вдруг эта Максин из тебя полезла?
Лео. (озабоченно) Я и сам не знаю. Вот что значит настоящий профессионализм!
Джек. В тебя просто злой дух вселился!
Лео. Слушай, давай так — давай далеко вперед не загадывать. Нам с тобой день простоять, да ночь продержаться. А там, если увидим, что они нас подозревают, тогда будем решать по ситуации.
Джек. Я не согласен.
Лео. Джек, игра стоит свеч!
Джек. Нет, я тебе говорю.
Лео. Два миллиона баксов!
Джек. Нет!
Лео. Джек!
Возвращается Мэг.
Джек! Джек … вжик, жик, легкость в движениях, а вот и ты!
Мэг. Я не помешала?
Лео. Нет, нет, нет, что ты! Ты как раз вовремя! (прикладывая руку Джека к губам) Да, Стефани, конечно, ты можешь погулять по саду. Какая ж ты у меня умница!
Лео нарочито смеется. Джек показывает языком жестов: «Хорошо, но мне это все очень не нравится!», и уходит.
Лео. Ну, как наша тетушка себя чувствует?
Мэг. К сожалению, не очень. И это уже который месяц. Но, главное, что вы успели приехать! Она так мечтала вас увидеть, ведь столько лет прошло! Ты не представляешь, что это для нас всех значит!
Лео. Спасибо.
Мэг. Но…не знаю даже, как сказать…ты не могла бы мне рассказать чуть- чуть о себе?
Лео. (нервничая) Да, конечно …А что тебе интересно?…
Мэг. Скажи, а это правда, что ты…что ты в театре работаешь?
Лео. В театре? А, да, конечно, в театре. Работаю, еще как работаю. Тебя это не огорчает?
Мэг. Господи, что ты! Это прекрасно! Ты знаешь, мои самые радостные воспоминания детства связаны с театром! Я помню, как я впервые увидела Шекспира на сцене! Меня папа возил на «Двенадцатую ночь» в Филадельфию. Это моя самая любимая пьеса!