Приманка для денди
Шрифт:
Ее глаза нетерпеливо изучали его лицо. Теперь она заметила, что в его наружности чувствовалась глубокая меланхолия, и в девушке сразу же зародилось недоброе предчувствие. Она еле выговорила:
— Он не… не умер?
— Ну, нет, он не умер, — ответил мистер Сканторп тоном, который вряд ли мог кого-то успокоить. — Я полагаю, что это не так плохо. Хотя я не сказал бы, что он не умрет, если мы не позаботимся… Но не надо об этом!
— Не надо об этом? — вскричала Арабелла, бледнея от ужаса. — О, в чем же дело? Умоляю, умоляю, скажите мне немедленно!
Мистер
— Лучше иметь наготове нюхательную соль, — предложил он. — Я не хочу расстраивать леди. Ужасное потрясение. Осмелюсь сказать, что вам понадобится нашатырный спирт и стакан воды. Позвоните слуге!
— Нет, нет, мне ничего не нужно! Умоляю, не надо! Только прекратите мои мучения! — заклинала его Арабелла, обеими руками цепляясь за спинку стула.
Мистер Сканторп снова откашлялся.
— Я подумал, что лучше будет прийти к вам, — сказал он. — Сестра… Счастлив быть вам полезным, но в бездействии. Временно, конечно, но такие уж дела. Нужно вытащить бедного Бертрама из реки Тик!
— Реки? — выдохнула Арабелла.
Мистер Сканторп заметил, что его неправильно поняли. Он поспешил поправиться:
— Нет, нет, не утонул! — заверил он ее. — Проглотил паука!
— Бертрам проглотил паука? — изумленно повторила Арабелла.
Мистер Сканторп кивнул.
— Точно так, — сказал он. — Взорвался у Пойнт Нон Плю. Бедного малого затоптали лошадиные копыта!
К этому времени в голове у Арабеллы была такая сумятица, что она не могла определить, упал ли ее несчастный брат в реку, был ранен каким-то взрывом или, как это ни прискорбно, страдал от внутреннего расстройства. Ее пульс учащенно бился; самые тревожные образы не давали ей говорить громче, чем шепотом. Арабелла спросила дрожащим голосом:
— Он ужасно ранен? Его отвезли в больницу?
— Это случай не для больницы, мэм, — сказал мистер Сканторп. — Скорее, привинчен.
Это заявление, вызвав в воображении ужаснейшее видение гроба, почти лишило Арабеллу чувств. Ее глаза уставились на мистера Сканторпа с мучительным вопросом.
— Привинчен? — слабо повторила она.
— Флот, — подтвердил мистер Сканторп, печально покачивая головой. — Говорил ему, как это будет. Не слушал. Однако если бы все пошло как надо, он мог бы заплатить свои деньги, и никакого вреда бы не было. Беда в том, что не вышло. Бывает вообще, но очень редко, если вы спросите меня.
Основное содержание этой речи дошло до Арабеллы не сразу, но вернуло краски на ее щеки. Она опустилась на стул, так как ноги ее совсем не держали, и спросила упавшим голосом:
— Вы намекаете на то, сэр, что у него есть долги?
Мистер Сканторп посмотрел на нее в некотором удивлении.
— Так я вам так и сказал, мисс! — пояснил он.
— Боже милостивый, как же я раньше не могла догадаться?.. О, я так боялась, что может произойти что-нибудь в этом роде! Благодарю за то, что вы пришли, сэр! Вы поступили очень правильно!
Мистер Сканторп покраснел.
— Счастлив быть вам полезным!
— Я должна пойти к нему! — сказала Арабелла. — Не будете ли вы так
— Нет, меня совсем не затруднит, — согласился мистер Сканторп. — Но лучше не ходить, мисс! Это не для вас. Утонченная женщина — жалкое соседство! Напишите письмо.
— Чепуха! Вы думаете, что я никогда не была в Сити? Только подождите, пока я надену шляпу и шаль! Мы могли бы взять наемный экипаж и быть там прежде, чем леди Бридлингтон спустится вниз.
— Да, но… дело в том, что он не в «Красном Льве»! — сказал мистер Сканторп, весьма обеспокоенный.
Арабелла уже направилась к двери, но при этих словах остановилась:
— Да? Но как это случилось? Почему он ушел из гостиницы?
— Не мог заплатить, — извиняющимся тоном объяснил мистер Сканторп. — Оставил свои часы. Глупо. Могли бы оказаться полезными.
— О! — вскричала она с ужасом в голосе. — Неужели настолько плохо?
— Хуже! — уныло сказал мистер Сканторп. — Слишком рисковал и остался на мели.
— Карты! — выдохнула Арабелла потрясенным тоном.
— Фараон, — сказал мистер Сканторп. — Заметьте, никакого разговора о сделках! Но из-за этого еще хуже, потому что человеку приходится быть разборчивым во всех вопросах игры и платежа, если он идет в такое место. Я вас уверяю: клуб «Нетаковский» — самого лучшего тона. Ставки там чертовски высокие — выше моих возможностей!
— Значит, не вы отвели его туда?
— Не мог, — просто сказал Сканторп. — Я не состою членом. Это Чавкало, лорд Уайвенхоу.
— Лорд Уайвенхоу! О, какой же дурой я была! — вскричала Арабелла. — Это я познакомила брата с ним!
— Жаль, — сказал мистер Сканторп, качая головой.
— Но как непорядочно с его стороны привести Бертрама в такое место! О, как он мог это сделать? Я и не подозревала, считала его таким приятным и благородным!..
— Вежлив до конца, — согласился мистер Сканторп. — Очень хороший тип человека: очень приятный. Осмелюсь сказать, он сделал это из лучших побуждений.
— Как он мог придумать такое? — пылко сказала Арабелла.
— Весьма элитарный клуб, — пояснил он.
Она сказала нетерпеливо:
— Бесполезно спорить об этом. Где Бертрам?
— Не думаю, чтобы вам было известно это место, мисс Тэллант. Оно… оно рядом с Вестминстером!
— Отлично, давайте отправимся туда сразу же!
В значительном волнении мистер Сканторп произнес:
— Нет, черт возьми! Не могу отвести леди на Уилоу-Уок! Вы не вполне понимаете! Бедный Бертрам не мог оплатить свой проигрыш, с ним не было ни пенса — ветер в кармане, кредиторы и шерифы охотятся за ним, пришлось отдать им все! Не могу сообразить, как в точности это произошло, но думаю, что он должен был вернуться в «Красный Лев» после того, как ушел из клуба, потому что с ним была его дорожная сумка. Кажется, бросился на Тотхиллские поля. Ужасные трущобы, мисс, Этот глупец должен был прийти ко мне — я был бы счастлив предоставить ему свой диван!