Принц и Мавка
Шрифт:
– На этот раз другая, – сказал Шелдон. – Ты же помнишь сказку, которую нам мелкий рассказывал, пока мы на гору поднимались? Кастиан похитил Марену, потом едва не убил Драгоша. Сокол с орлом его спасли. Потом как там было? Марена через мышь передала сообщение. Всё же сходится.
– Мне льстит сравнение с орлом или соколом, – ответил Неру, – и если Феликса устраивает, что он баба-воительница, то я согласен искать сундук.
– О сундуках Ясухиро больше всего известно Хизоке, – сказал Светлячок.
– Я могу сделать два вывода, –
– Но ты же правда замечательно владеешь языком нортов, – отозвался Шелдон. – Удивительно для айни.
– Значит, не издеваетесь. Послушайте, когда ты, Феликс рассказывал сказку, я понял далеко не всё. Но сейчас я догадываюсь, что вы проводите с ней как бы это сказать…
– Параллель, – подсказал принц.
– Да, – кивнул Хизока. – А сундук Ясухиро – это, надо полагать, его секреты?
– А говоришь, не понимаешь.
– Это правда, что дед и отец Ясухиро покончили с собой в этом доме? – спросил Светлячок.
– Правда.
– Но почему?
– Дед подвёл своего господина, не вынес позора и убил себя. Отец узнал об измене жены и тоже не выдержал такого позора. Мать Ясухиро обнаружила тело своего мужа, когда носила в себе ребёнка. Лишившись сознания, она уронила свечу. Ни дом, ни её саму спасти не удалось. Старый слуга вытащил только младшего брата Ясухиро. Сам учитель тогда был в воинской школе. Мой дед рассказывал мне, что Ясухиро потом нашёл любовника своей матери и убил его.
– Значит, у Ясухиро есть младший брат? – спросил Неру.
– Да, его зовут Макото, но они с Ясухиро никогда не были особенно близки. Макото стал ойран, после объединения Ямато он перешёл на половину Нагаи и до сих пор служит у Рен.
– И больше у Ясухиро никого нет?
– Он никогда не был женат. Я не знаю, был ли у него кто-нибудь.
– А ты уверен, что они с братом не были близки? – уточнил Шелдон. – Как я понимаю, Ясухиро сам жил с тобой на половине Нагаи, и они могли видеться.
– Ты думаешь, что Ясухиро мог бежать к нему?
– Просто рассуждаю.
– Я в любом случае объявлю Ясухиро в розыск, – проговорил Хизока. – Но я помню о своём обещании показать Неру лучший чайный дом Ямато. Для этого нам надо отправиться на ту половину острова, на которой я провёл своё детство. Это бывшая территория клана Нагаи. Там остались мои родители. Так что? Вы поедете со мной?
– Его величество не приказывает, а спрашивает? – усмехнулся Неру.
– Хотя, с другой стороны, – продолжал Хизока, – Шелдон ведь ещё не до конца оправился от ран и ему будет тяжело.
– А нет, всё в порядке, – сказал амма, – меня по-прежнему игнорируют.
– Мы же не пешком пойдём, – проговорил принц. – На лошади я доберусь без проблем.
– Я бы не рекомендовал, – произнёс Рэнди.
– Поддерживаю, – кивнул Феликс.
– Есть ещё один вариант, – предложил Хизока. – Повозка. В ней Шелдон вообще почти не устанет.
– Я не инвалид! – возмутился принц.
– Значит так, – сказал Скай. – Либо ты соглашаешься на повозку, либо никто никуда не едет.
– И если будет надо, я удержу тебя силой, – добавил Светлячок. – На правах твоего телохранителя.
– Ладно, – Шелдон махнул рукой. – Повозка так повозка.
IV
Ясухиро так и не появился, во дворец он тоже не вернулся, и Хизока, как и обещал, объявил своего учителя в розыск. На следующий день все пятеро покинули бывшую территорию клана Осима и отправились на половину острова, ранее принадлежавшую Нагаи. Шелдон ехал в повозке, управлял которой Неру. Рэнди сидел рядом с принцем, готовый при первой же необходимости оказать ему помощь, а Феликс и Хизока ехали верхом.
Очень скоро они добрались до деревни, которая ещё двадцать лет назад была приграничной. За ней располагалась роща, разделявшая остров на две половины. Все дома в поселении были деревянными с треугольными низкими крышами. Увидев такое количество вооружённых мужчин, жители деревни явно испугались. Женщины зазывали игравших на улице детей домой, мужчины схватились за палки, кто-то обнажил мечи. Остановив лошадь, Хизока громко сказал что-то местным. Можно было догадаться, что он представился, потому что люди побросали оружие и упали на колени. На лицах многих читался явный страх.
– Я бы тоже не обрадовался, если бы в мою деревню приехал правитель-живодёр, – проговорил Неру.
– Пообедаем здесь, – объявил Хизока.
– Ты уверен, что нас не траванут? – спросил Шелдон.
– Так у нас же есть трое твоих поданных, которые будут пробовать еду.
– Нас сюда не примешивайте, – подал голос Неру. – Мы с Рэнди не подданные принца, мы вообще-то из Шоносара.
– Я-то, конечно, еду попробую, – сказал Феликс, – но где гарантия, что это не медленный яд?
– Пожалуй, я готов рискнуть, – проговорил Хизока.
– А я уже проголодался, – кивнул Неру.
– К тому же, – добавил айни, – если со мной что-то случится по вине этой деревни, её, скорее всего, сожгут, хотя люди и будут им благодарны.
– Звучит убедительно, – сказал Шелдон. – Давайте обедать.
Старостой деревни был пожилой мужчина по имени Исаму, он и проводил гостей в свой дом. Хизока разулся, и его примеру последовали все остальные. Слева от входа располагалась каменная печка, на которой стоял ароматно пахнущий чугунок. За ней виднелась деревянная раковина. Исаму провёл гостей дальше в довольно просторную столовую с очагом в полу по центру. Горячий воздух от очага рассеивался под решётчатым потолком и выходил прямо под крышу. Все расположились на полу вокруг очага, а супруга Исаму подала рис с овощами и пошла готовить ещё.