Принц и Мавка
Шрифт:
– Ваше величество, мне кажется, его высочеству достаточно новой информации на сегодня, – проговорил Феликс.
– Хорошо, – улыбнулся Хизока. – Про какаси рассказывать не буду.
– Мне расскажите! – попросил Неру.
– Я знаю, где это здесь, я тебя провожу, – сказал Рэнди и действительно куда-то повёл за собой Неру.
– А почему они пошли в туалет? – удивился Хизока, проследив за ними взглядом. – Какаси же в саду.
– Я хочу домой, – проговорил Шелдон. Феликс расхохотался.
– Думаю, нам пора
Оказалось, этим словом местные называли обычное пугало, а вовсе не то место, куда Рэнди отвёл Неру.
– Скажи, Мавка, а у вас в Яссе тоже такие жуткие туалеты, как здесь? – спросил амма.
– Что же тут жуткого? – улыбнулся Феликс.
– Дыра в полу, в которую так и норовишь провалиться.
– Зато сноровке учишься с малых лет, – пожал плечами Светлячок.
Провожая гостей, Аюми о чём-то спросила Хизоку.
– Девушка интересуется, выходить ли ей замуж за горшечника, – перевёл тот.
– Скажи ей, чтобы выходила замуж за того, кого она полюбит, – сказал Шелдон. – И смотри у меня, переведи правильно, без самодеятельности.
Улыбнувшись, Хизока снова заговорил с Аюми, та покраснела и, смутившись, убежала.
Путники покинули деревню и, миновав небольшую рощу, оказались на бывшей территории клана Нагаи. Ещё затемно они прибыли во дворец, в котором сейчас жили родители Хизоки, Кано и Азуми. Увидев молодого правителя, слуги засуетились, и вскоре к гостям вышел отец Хизоки. Кано ещё не было пятидесяти, у него был высокий лоб, а его чёрные, чуть подёрнутые сединой волосы, были убраны в хвост. В его руке был браслет из тёмных камней, которые Кано перебирал пальцами, от чего те стучали друг о друга.
– По-прежнему не расстаётся с чётками своего отца, которого он позволил убить, – проговорил Хизока. – Как это называется на вашем языке?
– Лицемерие? – подсказал Неру.
– Ещё это может быть чувством вины, – добавил Феликс.
– О нет, это не тот случай, – усмехнулся Хизока и перешёл на родной язык. Кано учтиво поклонился Шелдону, принц ответил тем же.
– Отец просит прощения, что его супруга не смогла выйти к вам, – сказал Хизока. – Она приболела.
– Надеюсь, ничего серьёзного, – отозвался принц.
– Она просто не хочет меня видеть, расслабься, – проговорил айни.
– Неужели твоя мать в самом деле так тебя боится?
– Ну, или она просто меня не любит. Предлагаю поужинать. Здесь отменно готовят курицу.
Ни Кано, ни его супруга не присоединились к гостям за ужином, но, узнав о приезде Шелдона и его друзей, к ним вышла Морико.
– Я думала, что вы уже покинули Ямато, – сказала она. – Но я очень рада вас видеть.
– Это взаимно, – улыбнулся Шелдон. – Вот только… то, что ты нам тогда наговорила о Хизоке, это ведь неправда.
– Что неправда? Я не понимаю…
– Что он живодёр.
– Неужели он сумел обмануть вас?
– Нет, – вздохнул принц. – Мы всего лишь познакомились с ним поближе.
– Перестаньте говорить так, будто меня здесь нет! – возмутился Хизока.
– Ты не хочешь, чтобы твоя тётка узнала правду о тебе?
– Не то чтобы не хочу… она сама не хочет.
– Послушай, Морико, – продолжал Шелдон, – мы знаем, что слухи о Хизоке распространялись не без помощи его деда Мураты. А все те злодейства, которые приписывались ему, совершал Ясухиро.
– Как Ясухиро? – удивилась Морико.
– Так. Сейчас мы его разыскиваем. Он бежал на территорию Нагаи. Ясухиро обвиняется в похищении человека.
– Кого же он похитил?
– Меня, – Феликс поднял руку.
– Но зачем?
– Мне подарить, – вздохнул Хизока.
– Как это? – продолжала недоумевать Морико.
– Его величество предложил мне служить ему, но я отказался, – объяснил Светлячок. – Тогда Ясухиро решил сделать своему господину подарок.
– Боюсь, что и деда он убил, – сказал Хизока. – Тоже ради меня.
– Я не могу в это поверить, – проговорила женщина.
– Я тоже, – ответил правитель.
Вошедший слуга что-то доложил. Хизока кивнул ему и проговорил:
– Сейчас я познакомлю вас с Рен. Я распорядился, чтобы он пришёл ко мне.
В обеденный зал вошла женщина без возраста в длинном одеянии, напомнившем Шелдону и Феликсу то, что носит Ким, хозяин «Дома сладостей» в Шаукаре. На голове была сложная высокая причёска со шпильками, лицо и шея были выбелены, а брови нарисованы заново. Поклонившись, женщина подошла ближе и, с разрешения Хизоки, села рядом с ним.
– Уже вечер, чайный дом открыт, поэтому Рен в таком виде, – объяснил Хизока.
– Мы знакомы с Хототогису, – напомнил ему Феликс. – Нас это не удивляет.
– А что, Ким и у вас работает в нашей традиционной одежде?
– Да, это привлекает клиентов, – кивнул Неру. – Экзотика.
– К сожалению, Рен не знает языка нортов. Только некоторые слова, так что я буду переводчиком, – сказал Хизока.
– Я могу помочь, – подала голос Морико. – Если ваше величество позволит.
– Хорошо, – кивнул правитель. – Переводи. Неру, изложи суть дела.
– Моё имя запомнили! – воскликнул сыщик.
– Это не переводи, – попросил Хизока. Морико улыбнулась.
– Мы разыскиваем Ясухиро, – начал Неру. – Он обвиняется в убийстве Мураты и похищении Феликса, которого Ясухиро хотел подарить Хизоке в качестве телохранителя.
– Вы телохранитель принца Нэжвилля? – спросил Рен Светлячка.
– Да, – кивнул тот.
– Не похож? – поинтересовался Шелдон.
– Вряд ли я сама похожа на наёмника, – ответил Рен с улыбкой.
– А вы хорошо владеете сюрикенами? – спросил Неру. – Дело в том, что метанию дротиков меня учил Хототогису.