Принц и Мавка
Шрифт:
Когда Светлячок вернулся в каюту, Шелдон уже лежал в кровати.
– Надышался? – спросил принц.
– Да, – кивнул Феликс. – Надеюсь, теперь смогу хорошо поспать.
– Ты о чём-то думаешь, я прав?
– О том же, о чём и ты.
– Об этом лунном обществе?
– Да. Я очень боюсь его влияния на Нэжвилль и Шоносар. Я хочу жить, зная, что странами правят твой отец и твой дядя, а не какой-то сын луны.
– Я уверен, что Тайная канцелярия и Юрген с Бруненом с этим разберутся.
– Да, я тоже надеюсь, – улыбнулся Светлячок.
Рано
– А я думал, ты ещё сладко спишь, – проговорил Светлячок.
– Да мне снилась какая-то ерунда, – отозвался сыщик. – Будто этот наш кок заминировал корабль и требовал выдать ему утку.
– Что? Утку? – Феликс рассмеялся.
– Это сейчас смешно, а во сне мне, знаешь ли, не до смеха было. У нас тут принц на корабле, который в любую минуту может взлететь на воздух, а мы бегаем, утку ищем. Короче, я даже Рэнди разбудил.
Светлячок всё ещё смеялся.
– По поводу чего веселье? – спросил появившийся на палубе Шелдон.
– Неру во сне спасал нас от бомбы с помощью утки, – ответил Феликс и снова расхохотался.
– Всегда знал, что в сыске учат всему самому невероятному, даже обезвреживать бомбы с помощью уток, но птицу всё-таки жалко, – серьёзно ответил принц.
– На охоте ты так не думаешь, – сказал Неру. – Кстати, мне любопытно, тут в море много рыбы?
– Много, – кивнул Шелдон. – И не только рыбы. Тут даже киты есть.
– Ты слышишь китов? – удивился сыщик.
– К сожалению, сейчас нет, но я знаю, что они тут есть. А ещё осьминоги, крабы всякие.
– Я даже проголодался, – вздохнул Неру.
– Вот с кем я разговариваю? – закатил глаза принц. – Я ему о живых существах, а он о еде. Но вообще я сам жрать хочу.
– Ваше высочество, господа, – раздался громкий голос капитана. – Спешу вас обрадовать. Погода великолепная. Мы прибудем в Серес ещё до сумерек.
– Кто-нибудь из нас знает хоть слово на языке хани? – спросил Шелдон.
– Хуанди Сереса прекрасно владеет языком сарби. И не он один, насколько я знаю. Граница с Шоносаром играет свою роль, – ответил Феликс. – Так что проблем не будет.
– А я знаю одно ругательство, меня дядя Таш научил, – довольно сказал принц.
– Тогда точно проблем не будет, – проговорил Неру.
Эпилог
До столицы Сереса, располагавшейся за стеной на границе с Шоносаром, от побережья было около трёх дней пути. Когда Шелдон представил себя и своих спутников начальнику порта, который понимал язык сарби и даже немного знал язык нортов, им тут же выдали свежих лошадей, провиант и карту местности. Рэнди посетовал, что принцу ещё рано путешествовать верхом, но Шелдон уверил его, что уже полностью здоров. На рассвете друзья покинули портовую гостиницу и отправились в путь.
В
Курьер, отправленный начальником порта к хуанди Сереса, успел предупредить его о высоких гостях, поэтому, когда Шелдон и его друзья, наконец, прибыли в столицу, Фэн Консан встретил их лично. Хуанди был пожилым седовласым мужчиной с ухоженными усами и бородкой. На нём было роскошное длинное одеяние, вышитое золотыми драконами.
– Рад приветствовать тебя, принц Шелдон, – с улыбкой проговорил Консан на языке сарби.
– Добрый вечер, – ответил принц, протягивая хуанди руку.
– Надеюсь, дорога была не слишком утомительной?
– Нет, всё в порядке. Позвольте представить моих спутников. Это мой телохранитель Феликс Никсон, кстати, кузен Юргена Шу, вашего давнего знакомого.
– О да, с Юргеном нас связывает много воспоминаний, – снова улыбнулся Консан. – Рад знакомству, Феликс.
– Взаимно, – кивнул Светлячок.
– А это мои друзья Неру и Рэндольф Скай. Неру служит в сыске Шоносара, а Рэнди – лекарь.
– Приветствую вас на гостеприимной земле Сереса, – проговорил хуанди. – Мы всегда рады гостям из Шоносара.
– Надеюсь, ваша супруга и ваши дети здоровы? – поинтересовался Шелдон.
– Благодарю, всё хорошо, – кивнул Консан.
Хуанди проводил гостей в казавшийся огромным дворец. Он выглядел намного роскошнее обоих дворцов в Ямато и по пышности мог соперничать разве что с дворцом великого шоно в Шаукаре. Хуанди пригласил принца и его друзей в нефритовый зал и распорядился об ужине. Зал весь был отделан камнем зеленоватого оттенка. В Сересе его называли камнем жизни. По углам зала располагались статуэтки, вырезанные из нефрита. Две их них изображали цветы, третья – маленькую утку, а четвёртая – двух фениксов. В центре зала стоял стол.
– Утка, – осмотревшись, выдал Шелдон.
– Его высочество желает утку на ужин? – поинтересовался Консан.
– Нет, это я статуэтку увидел.
– Утка – символ верности, – объяснил хуанди. – Я думал, тебя больше заинтересуют фениксы. Это ведь один из главных символов Нэжвилля.
– Фениксы замечательные, – кивнул Шелдон.
Консан пригласил гостей к столу, а в зал зашёл молодой мужчина, одетый ещё более роскошно, чем хуанди. Он был невысокого роста, стройный, с длинными чёрными, как смоль, волосами, убранными в хвост. Внешне он скорее походил на сарби, чем на хани, а тонким чертам его лица позавидовали бы многие девушки. Мягко улыбнувшись, мужчина поклонился и проговорил на языке сарби: