Принц в фартуке
Шрифт:
– Что ты делаешь?! – я с легким ужасом смотрю, как на коже проступает новый рисунок. Керт пожимает плечами:
– У тебя будет теневой двойник скипетра. Как иначе?
Черт, он говорит это так спокойно, как будто вручил мне не право говорить от имени регента, а карандашом поделился.
Глава 20
Керт отдал мне не только теневого двойника скипетра, но и толкового помощника. И первое, что я приказала – прислать мне шуструю горничную со сменной одеждой. Не нужно платья, но дамский мундир и плащ без атрибутов пусть обеспечит,
Совет же... Свора бездельников, говорите? Если честно, у меня после дебюта и близкого знакомства с высшим светом сложилось точно такое же впечатление. Улыбнувшись, я отдаю второй приказ – собрать Совет немедленно. Помощник подает список, и я пробегаю взглядом фамилии, не изменившиеся за десять лет. В Совете три леди, а десять лет назад было две. Из интересного. А ничего интересного.
– Леди?
– Поторопитесь.
Пусть соберутся и ждут, пока я привожу себя в надлежащий вид.
Помощник кланяется и приглашает меня в гостевые покои, расположенные в коридоре, примыкающем к холлу, в который выходят личные покои королевской семьи – невиданная честь. В ожидании горничных я рассматриваю новую татуировку. В миниатюре изображен заключенный в круг скипетр. Стоит подумать, и круг пустеет, а теневой двойник материализуется в руке. Я отпускаю скипетр, и он тотчас возвращается в круг в виде татуировки.
В дверь раздается стук. Сразу несколько вариантов нарядов приносят служанки под руководством старшей горничной. Я выбираю самый торжественный, с золотым шитьем.
Учитывая, что прическу тоже нужно делать, начать лучше с водных процедур.
До зала Совета я добираюсь минут через сорок.
Помощник терпеливо ожидает меня у закрытых дверей, и при моем приближении тонко улыбается. Нет сомнения, что он понял мое намерение заставить Совет ждать.
Подав мне копию списка, он указывает на галочки, проставленные, против некоторых имен:
– Возмущались особенно громко.
– Прекрасно.
Может, распустить Совет, а всех без исключения лордов и леди отправить под домашний арест во дворце? Было бы неплохо, но Керт на столь радикальные меры не решился, иначе бы в моем выступлении просто не было бы смысла.
По моему кивку помощник распахивает двери и, взяв на себя роль церемониймейстера, объявляет:
– Тень его высочества наследного принца–регента Дакерта леди Аврора Майс!
В зале становится очень тихо.
Я иду к возвышению, каждый шаг гулко разносится по залу. Я иду с гордо поднятой головой, игнорируя обрушившиеся на меня чужие эмоции. Растерянность, возмущение – я буквально ощущаю их кожей.
– У-у-у, – тихонечко выдыхает спрятавшийся в складках плаща черт.
Поднявшись на возвышение, я окидываю взглядом стоящих лордов и леди, сажусь в кресло с завышенной спинкой, резной верх которой намекает на корону.
Я выдерживаю паузу и улыбаюсь уголком губ:
– Лорды, леди, приветствую.
– Как это понимать, леди?! – визгливый голос смутно знаком. Не его ли я слышала, когда мы с Кертом пробирались в тайных ходах? Могу ошибаться.
Прав Керт – свора дураков. Кем он себя возомнил, чтобы позволять себе подобный тон? Непотопляемым? Напрасно.
Теневой
– Лорд, что именно вы не поняли? – улыбаюсь я.
– Тень регента, что это за шутка такая? Его высочество подозревается в покушении на короля, на минуточку! Я вообще не понимаю, как принц Дакерт может быть допущен к регентству до суда.
– Поддерживаю! Его высочество должен незамедлительно предстать перед судом.
И правда. Тявкающая свора...
– Подозревается? – переспрашиваю я и опускаю скипетр на столешницу.
Моего спокойного вопроса хватает, чтобы лорды притихли, а я всматриваюсь в главного заводилу. Может, он не так уж и глуп, как может показаться? Его требования немедленно осудить Керта, больше похожи на отчаянную попытку удержаться. Например, нельзя исключать, что канцлер его чем-то шантажировал.
– Свидетели единогласно показали на его высочество, леди. В пользу принца высказался только его величество, еще не оправившийся от болезни. Отцовские чувства всецело понятны. Я думаю, нет нужды напоминать, что человеческая память порой искажает или вовсе стирает болезненные воспоминания.
Звучит логично. Почти.
– Мы не можем позволить бунтарю одержать победу, – поддакивает второй лорд, но в то же время фразу строит очень осторожно, поди, докажи, что под бунтарем подразумевался именно Керт, а не настоящий виновник.
– Не можете, лорд? А вот глупость в Совете вы терпеть можете. Занятно, – хлопнув по столешнице ладонью, я обрываю начавшиеся разговоры. – Факты, лорды и леди. Его величество очнулся, как только был удален приставленный канцлером целитель. Также любой сомневающийся в его высочестве, – я медленно поворачиваю голову, с каждым на миг встречаюсь взглядом, прежде, чем продолжать, – может попробовать использованные целителем лекарства.
Лорды переглядываются.
Сделать пару глотков яда не вызывается ни один, даже самый крикун.
– Леди Майс, тем не менее, ваше назначение тенью регента вызывает столько беспокойства. Не поймите неправильно, но мы все, я возьму на себя смелость это утверждать, видим вас впервые.
Против меня высказывается одна из трех леди.
Отчасти она права. Я появилась из ниоткуда, и сразу получила всю полноту власти.
– Его величество выздоравливает после тяжелого отравления. Его высочество занят заговорщиками. Для разговора меня достаточно.
– Леди!
О, у крикуна снова прорезается голос.
Я добиваю:
– Хотя обвинения его высочество несостоятельны, Совет слепо поддержал канцлера, обвиняемого в попытке государственного переворота. В течение нескольких дней его величество под видом лекарств получал яд, члены Совета приходили в покои его величества справиться о его здоровье , преступление совершалось прямо на ваших глаза, но вы также хранили слепоту. Знаете, на что это похоже? На соучастие, лорды и леди. В связи с подозрениями о причастности некоторых членов Совета к участью в перевороте, а также в связи с абсолютным бездействием Совета во время попытки переворота, именем короля, я распускаю Совет до особых указаний его величества. Лорды и леди, вернитесь в выделенные вам во дворце покои и оставайтесь в них до завершения расследования.