Признание маленького черного платья
Шрифт:
Эти слова привлекли его внимание.
– Оно не ваше?
Мисс Лэнгли покачала головой.
– Нет, вовсе нет. Видите ли, мой сундук пропал – это долгая история, и, в очередной раз, дело рук Фелисити, – и вместо него прислали другой. Платье принадлежит кому-то еще, и, должно быть, это очень интересная леди, раз она заказала себе такое элегантное платье. Не говоря уже о туфельках. Вы помните туфельки, не так ли?
Ларкен помнил, хотя и не хотел этого. Ее ножки, обутые в эти туфельки, а выше – щиколотки и стройные лодыжки…
–
– Вы взломали чужой сундук? – выпалил он.
– Господи, нет! Я просто открыла замок отмычкой, но, как я говорила… – Девушка замолчала и посмотрела на него. – О, Боже, я шокировала вас. Почему я постоянно забываю, кем вы являетесь?
Ларкен ощутил тяжесть ее взгляда, проникающего за его воротничок, мимо дурно пахнущей помады, вплоть до того места, которое она дразня приоткрыла прошлой ночью.
– Вы открыли замок отмычкой? – сумел произнести Ларкен, возвращаясь к более безопасной теме перечисления ее преступлений. Взлом чужого имущества. Похищение одежды.
Искушение викария лодыжками и призывными взглядами.
– Да, но он оказался довольно хитроумным. Вероятно, французского производства. Французы – очень недоверчивые люди. Их замки сделаны так, что их всегда труднее открыть, чем английские. – Она опустила Брута на землю, и песик отправился обнюхивать камни и фауну. – Боюсь, что настоящим преступлением были те туфли. Они божественны, не так ли?
Губы мисс Лэнгли приоткрылись, затем она улыбнулась ему, и стало ясно, что она имела в виду не туфли, а поцелуй, которым они обменялись.
Ларкен сделал глубокий вдох. Затем еще один. Осторожнее, приятель. Помни, что ты викарий.
– Вы имеете в виду ту пару, в которых вы споткнулись?
– О, да, в них дьявольски неудобно ходить, но, как говорила няня Джамилла, «ради моды женщины должны переносить всевозможные испытания». А эти туфли выглядели так искушающе. Вас когда-нибудь искушала пара туфель, мистер Райдер?
Да, такое было. По правде говоря, прошлой ночью. Но Ларкен не собирался признаваться ей в этом. Он сделал еще один вдох и опустил взгляд на книгу, которую держал в руке, пытаясь вспомнить только что прочитанный скучный и высокопарный отрывок.
– О, что это вы читаете? – спросила мисс Лэнгли, указывая на книгу.
Ларкен поднял том вверх и показал ей.
– Проповеди Фордайса. На самом деле я пытался запомнить подходящий отрывок.
Она сморщила нос.
– Фордайс? Вы собираетесь в воскресенье читать проповедь из Фордайса?
– Ну да, – ответил он, вполне готовый разразиться запланированной пустопорожней речью о назидательных свойствах проповедей унылого священника, когда до него наконец-то дошли ее слова.
Вы собираетесь в воскресенье читать проповедь из Фордайса?
В смысле, в это воскресенье? Его взгляд мгновенно метнулся к тому месту, где, как он знал, прятался Темпл. Который, по всей вероятности, сейчас согнулся пополам от смеха.
О, это задание становится все лучше и лучше.
– Проповедь? В это воскресенье? Что ж, я не думал…
– Конечно, вы, вероятно, не думали об этом, – торопливо произнесла девушка. – Но старому викарию герцога в последнее время нездоровится, и со всеми хлопотами по организации приема, полагаю, что Фелисити забыла сообщить вам. Она планирует заменить вами мистера Робертса в воскресенье, хотя бы только для того, чтобы выставить вас в выгодном свете перед мисс ДеФиссер.
Да, она и в самом деле имела в виду это воскресенье. Это означало, что у Ларкена не было иного выбора, кроме как найти Дэшуэлла до вечера субботы и уехать задолго до того, как утром в воскресенье зазвонят церковные колокола.
Тем не менее, он покачал головой. Решительно.
– Я не могу… другими словами, я был бы… – В этот раз он затруднился найти нужное объяснение тому, почему он предпочтет быть повешенным и четвертованным вместо того, чтобы встать перед всеми гостями, слугами Холлиндрейка и жителями соседней деревни и выставить себя на посмешище.
Не то чтобы Ларкен слишком сильно беспокоился о состоянии своей бессмертной души, но он не мог не представлять, что существует небольшое отличие между мистером Райдером, исполняющим свои обязанности на протяжении недели, и викарием, предлагающим духовную помощь… если только не о том, как быть проклятым до скончания веков.
– О, вы отлично справитесь. – Теперь настала очередь мисс Лэнгли лукаво улыбнуться. – Однако я посоветовала бы вам не цитировать Фордайса. Как правило, он приводит Фелисити в дурное расположение духа.
– А вас, мисс Лэнгли? Каково ваше мнение о добром священнике?
– Мое? – Она покачала головой. – Я не думаю…
– Определенно, у вас есть мнение… – заявил Ларкен, полагая, что его слова прозвучали весьма убедительно – как у заинтересованного викария.
– О да, но не думаю, что вы слишком высоко оцените мое мнение о мистере Фордайсе.
Ларкен бросил взгляд на том, который держал в руках.
– Почту за честь услышать ваши мысли.
Девушка весело и с недоверием фыркнула. Скорее, хмыкнула, предполагая совсем обратное.
– Помните о том, что это вы настояли.
– Запомню. Умоляю, продолжайте.
– Начать хотя бы с его взглядов на брак, – произнесла она, пожав плечами.
– На брак?
– Да, на брак, – ответила мисс Лэнгли на этот раз с большей горячностью. А затем она изложила ему свое мнение. – Силы небесные! Удивительно, что хоть одна леди вышла замуж, послушав, как он описывает подобный союз. Брак, как бы ни так! Больше похоже на ссылку в какую-то колонию среди дикарей. – Она погрозила ему пальцем. – Няня Рана говорила, что брак должен быть благословенным соединением радости и удовольствия.