Признание
Шрифт:
Он переворачивается и подпирает рукой голову, чтобы смотреть на меня. Он похож на беззаботного мальчишку.
– О, конечно, я обо всем договорился с Хосе, чтобы убедиться, что семья получает деньги. Мы заполучили доверие детей. Это важнее денег. Деньги вообще здесь не нужны. Островитяне научились обходиться и без них. Они ловят рыбу, охотятся, у них есть свое место в нескольких километрах от берега. У Хосе есть байдарка, которая служит ему проводником с главным островом. Когда им что-то нужно - лекарства, туалетные принадлежности - они плывут туда. Простая жизнь. Они преуспевают.
– Они видят во мне героя. Но...
Его взгляд пронзает меня, посылая волну возбуждения по телу.
– Мне больше нравится, когда слова исходят из твоих уст.
***
– Ты можешь ходить везде, где душе угодно, - говорит мне Стоунхарт спустя несколько часов, накручивая себе на палец мои волосы.
Несмотря на кондиционер, мы оба поработали до седьмого пота. Я чувствую себя уставшей, но довольной. Счастливой. Вялой.
– Да?
– говорю я чуть слышно.
– Что ты имеешь в виду?
– На острове, Лилли, - говорит Стоунхарт.
– Твой ошейник отключен. Тебе не нужно носить брошь. Ты можешь исследовать остров вдоль и поперек...
Он одаривает меня серией поцелуев вдоль шеи, по плечу и вниз по руке.
– Пока не попытаешься сбежать.
Сирена выключается в моей голове. В одно мгновение, все, что я чувствую, уходит.
– Зачем мне пытаться бежать?
Стоунхарт лениво улыбается.
– Почему, в самом деле. Я надеюсь ты не будешь этого делать. К тому же, повсюду океан. Далеко не уйдешь.
– Джереми, - я поднимаюсь и смотрю ему в глаза.
– Я не собираюсь предпринимать попыток к бегству.
– Хорошо, - говорит он.
Он садится, опускает ноги, тянется и встает. Глазами я пробегаюсь по его упругой заднице. Он подходит к бамбуковому шкафу, мышцы ног и спины работают в полной красе, и одевает тонкий, голубой халат.
Меня одолевает разочарование. У него действительно фантастическое тело.
Он поворачивается ко мне лицом.
– Будь осторожна с некоторыми вещами, - предупреждает он.
– Большая часть дикой природы безвредна. Но есть несколько видов лягушек, которые ядовиты. Если увидишь с желтыми полосками на спине, держись от них подальше. Они не нападают, но если их напугать, они могут действовать в целях самообороны.
– Думаю, я смогу справиться с несколькими своенравными жабами, - говорю я.
– В прошлом я имела дело с хищниками и пострашнее.
Я делаю паузу, пытаясь решить, стоит ли озвучивать остальные мысли, и просто делаю это.
– Такими как ты, например.
– Как я?
– спрашивает Стоунхарт.
– Почему, Лилли, это самое лестное из всего того, как ты меня называла. Это перебивает все те слова, которыми ты описала меня в лимузине.
Меня передергивает.
– Пожалуйста, мы можем не говорить об этом?
– прошу я.
Я встаю, подхожу к нему и пробегаю пальцем по его обнаженной груди.
– Больше всего мне нравится, когда мы оба здесь...в данный момент...вместе...
Моя
– Думаю, достаточно, - бормочет он низким, скрипучим голосом.
Я качаю головой. Дьявольский восторг растет внутри меня.
– Неа.
– Женщина, ты ведешь себя так...
Я визжу, когда Стоунхарт поднимает меня и несет к кровати.
– Я могу и не захотеть покидать этот остров.
Тем лучше, думаю я. И я хватаю его за волосы и целую.
Глава 15
Следующие несколько дней пролетают как во сне. Стоунхарт не шутил, когда говорил, что его время здесь будет полностью посвящено мне.
Мы купаемся. Мы загораем. Мы исследуем дикую природу, но я так и не увидела лягушек с желтыми полосками.
Стоунхарт наконец-то стал Джереми. Не холодный и расчетливый, но глубокий, заботливый и добрый. Если бы только всегда так было.
В первый день дети оставляют нас в покое. Должно быть родители их попросили. Но они появляются снова на второй и последующие дни.
До этого Стоунхарт был бы против таких вторжений в наше время. Но новый Стоунхарт относится к этому спокойно. Даже больше. Ему нравится это. Он бегает по пляжу с мальчишками, опускается на песок и болтает с девочкой, помогает ей разложить еду, напитки и другие небольшие поручения, которые ей делегировала мать.
Я узнала их имена. Мальчиков зовут Альдо, Диего и Матиас. Девочку - Лучиана. Я даже выучила несколько слов на испанском: concha da mar, что означает ракушка, как тот подарок, которым я дорожу, и muchacha bonita, что означает что-то вроде “самая красивая женщина, которая еще не ступала на землю".
Это Джереми научил меня.
Через два дня я отправилась на поиски приключений в глуши с двумя мальчиками. Они смеялись надо мной, когда что-то огромное и красное вылетело из ниоткуда и заставило меня визжать и упасть. Диего хватает меня за руку и указывает вверх, показывая мне великолепного красного попугая, поселившегося на самой верхней ветке.
Дети хоть и близки по возрасту, всё же разные. Матиас, самый младший, тот еще проказник. Диего сдержан и вдумчив, пока что-то новое и блестящее не захватывает его внимание, отчего он начинает действовать спонтанно. Альдо, который подарил мне ракушку, самый тихий из всех. Я вижу, как он заботится о своих братьях и сестре, как самый старший.
Они лучшие друзья. И у них замечательные родители.
Проводить несколько часов в день с детьми мне в удовольствие. Это также то, чего я не ожидала мне выдастся шанс сделать - не за пять лет службы Стоунхарту. Но на этом острове я понимаю, как всё может быть по-другому.
Время здесь показывает мне, какими вещи могут быть в другой жизни, в другом мире. Это не закрутит в водовороте и не заставит отклониться от планов, когда мы вернемся в Америку. Это никогда не повторится.
Но это не значит, что я не могу наслаждаться этим сейчас. И я делаю это.