Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Письменный перевод

Не привязан к какой-либо из моде­лей - выбор собственно перевода или интерпретации смысла зависит от жанра переводимого текста и совпадения речевой оформленности смысла. Не направлен на конкретно­го пользователя. При письменном переводе учитываются все факто­ры, определяющие выбор эквива­лента.

Ну вот, теперь мы знаем или нам кажется, что знаем, как переводит человек. Самое время посмотреть, как это делает автомат.

Этому и посвящена следующая глава.

Автоматический перевод, или Когда же неутомимый железный конь придет на смену слабосильной

переводческой лошадке?

Заменит ли переводчика переводящий автомат? Как ра­ботает "электронный переводчик"? В чем различие ме­жду "электронным" и "живым" переводчиком? Как мо­жет помочь переводчику-профессионалу переводящий автомат?

На вопрос, вынесенный в заголовок этой главы, можно с полным основанием ответить: "Не скоро. Не скоро пере­водящий автомат заменит переводчика. Если вообще за­менит". Пока что даже самый совершенный автомат пере-

130

Письменный перевод

Не привязан к какой-либо из моде­лей - выбор собственно перевода или интерпретации смысла зависит от жанра переводимого текста и совпадения речевой оформленности смысла. Не направлен на конкретно­го пользователя. При письменном переводе учитываются все факто­ры, определяющие выбор эквива­лента.

Ну вот, теперь мы знаем или нам кажется, что знаем, как переводит человек. Самое время посмотреть, как это делает автомат. Этому и посвящена следующая глава.

Автоматический перевод, или Когда же неутомимый железный конь придет на смену слабосильной

переводческой лошадке?

Заменит ли переводчика переводящий автомат? Как ра­ботает "электронный переводчик"? В чем различие ме­жду "электронным" и "живым" переводчиком? Как мо­жет помочь переводчику-профессионалу переводящий автомат?

На вопрос, вынесенный в заголовок этой главы, можно с полным основанием ответить: "Не скоро. Не скоро пере­водящий автомат заменит переводчика. Если вообще за­менит". Пока что даже самый совершенный автомат пере-

водчика заменить не может. Ведь речь идет о творчестве, а в том, что перевод - занятие творческое, думаю, никого из читателей убеждать не надо.

Другое дело, что переводящий автомат сможет дейст­вительно помочь в рутинной переводческой работе. Его можно использовать для перевода списков, таблиц и тому подобных грамматически не связанных текстов, которые переводить надо, хотя и ужасно неинтересно.

Кроме того, "электронный переводчик" может оказать­ся полезным специалисту в какой-либо области, который язык знает недостаточно хорошо, но тем не менее перево­дит тексты в своей области. Правда, здесь есть высокая ве­роятность того, что переводящий автомат тоже "не очень силен" в этом языке, и к его подсказкам следует отнестись с большой осторожностью.

Огромное преимущество

автомата, в том числе и пере­водящего, перед человеком заключается не в более высо­ком уровне решения задач, а в работоспособности - он не устает, не хочет спать, не просит есгь и не бастует.

В частности, по этой причине, я и решил рассказать об автоматическом переводе: о том, как он выполняется ав­томатом, и о том, стоит ли практическому переводчику использовать переводящий автомат в своей работе.

Идея автоматизации перевода возникла почти одно­временно с компьютерами. Уже в 1949 г., через пять лет после запуска в эксплуатацию в США первого достаточно мощного компьютера, математик У.Вивер обратился к ученым с призывом использовать компьютер для перево­да.

Идея Вивера была с энтузиазмом подхвачена многими математиками и лингвистами, и вскоре появились первые модели и системы автоматического, или, как принято го­ворить, машинного перевода.

Первые модели машинного перевода базировались на принципе перекодирования текста на одном языке в текст на другом: грамматика в традиционном понимании в них отсутствовала полностью. Позднее стали разрабатываться

более сложные системы, включающие грамматику, семан­тику и даже экстралингвистическую (фоновую) информа­цию35.

Об основных типах систем машинного перевода мы по­говорим позже, а сейчас давайте посмотрим, на каких принципах основывается работа переводящего автомата.

Как вам уже известно, язык можно представить в виде символьного кода, с помощью которого записываются мыслительные представления о вещах реального мира (концепты).

Мы уже говорили раньше также и о том, что, например, концепт дерева соответствует в русском языке цепочке символов ДЕРЕВО, а в английском последовательности символов TREE.

Тогда, очевидно, можно сказать, что разные цепочки символов, т.е. слова разных языков (например, ДЕРЕВО и TREE), соответствуют одному и тому же концепту (напри­мер, концепту дерева).

В таком случае, если слово одного языка, А, равно кон­цепту, С, и слово другого языка, В, тоже равно этому кон­цепту, С, то по принципу транзитивности, если А=С и В=С, то А=В.

Иными словами, элементы разных языков можно при­равнять на основе их соответствия одному и тому же значению.

На этом принципе и основана работа переводящего автомата - слова разных языков приравниваются друг другу на основе общности значения.

Для создания переводящего автомата соответствия ме­жду словами разных языков закладываются в программу компьютера, и задача такого примитивного автомата дос­таточно проста - для поступающих на вход слов одного

языка он находит соответствие в другом языке и так слово за словом переводит текст.

Однако, как вам тоже должно быть известно, общее значение в разных языках могут иметь не только отдель­ные слова, но и словосочетания, поэтому простейший пе­реводящий автомат ищет соответствия не только для от­дельных слов, но и для словосочетаний, выполняя так на­зываемый пословно-пооборотный перевод.

Поделиться:
Популярные книги

Идущий в тени 5

Амврелий Марк
5. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.50
рейтинг книги
Идущий в тени 5

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Дайте поспать! Том II

Матисов Павел
2. Вечный Сон
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том II

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век