Происхождение
Шрифт:
Мехи отсутствие движения. Мехи не двигаются, вот что она имела в виду. Связь с ними нарушена. Ингрей немного приподнялась.
— Не двигайтесь, светлость Аскольд, — резко скомандовала Хатквебан на йиирском. — Из–за вас едва не погиб светлость Ченнс.
Не из–за меня, хотела возмутиться Ингрей. В конце концов, оружие было только у командора. Но вместо этого она спросила:
— Где пролокутор Дикат? Где Никейл?
— Здесь, — отозвалось пролокутор.
Командор Хатквебан посветила фонарем туда, откуда доносился голос.
Пролокутор
Ее подстрелили. По моей вине, подумала Ингрей, чувствуя, как ее накрывает волной панического страха. Из–за того что она натворила, Никейл ранили. И теперь она умрет.
Нет. Если бы Ингрей ничего не сделала, тогда бы убили их обеих. И потом, Никейл ведь еще не умерла. Просто она… О, чертовы вознесшиеся святые угодники! Не дайте ей умереть из–за меня!
— В конце галереи есть аптечка, — ледяным голосом сказало пролокутор Дикат.
Ченнс тут же взбежал на галерею. У лестницы лежал неподвижный мех, словно он скатился по ступенькам, но еще не успел встать. Он до сих пор сжимал пушку в механической руке.
Командор Хатквебан навела пистолет на Ингрей.
— Я застрелю вас без всяких колебаний, светлость.
— Не сомневаюсь, — ответила Ингрей.
Голос ее дрожал, и она уже не скрывала, не смогла бы. Не знала, получится ли даже встать, если вдруг придется, так ее трясло.
Ченнс принес аптечку, присел около пролокутора и начал перебирать перевязочные средства и медикаменты.
— Сигнализация каким–то образом заблокировала наши переговорные устройства? — спросила командор.
— Мне об этом ничего не известно, — сказала Ингрей.
Она предположила, что Хатквебан обратилась к ней, потому что Никейл лежала без сознания, а пролокутор и Ченнс пытались оказать ей помощь.
— Понятия не имею. Никейл, скорее всего, знала бы. Они не рассказывают о мерах безопасности посторонним.
— Не двигайтесь, — предупредила командор Хатквебан.
Ингрей вздохнула и снова легла лицом на пол. Даже если бы у нее так адски не болело колено и она не тряслась от страха, то и тогда бы не представляла угрозы для командора. Да и Никейл она ничем помочь не могла.
— Не знаю, хватит ли этого, — сказал Ченнс спустя пару минут. — Больше мы ничего не можем сделать.
— Вы и так уже сделали предостаточно, светлость, — съязвило пролокутор Дикат.
Поверхностное учащенное дыхание Никейл немного выровнялось. Хороший знак, подумала Ингрей. Она смутно припоминала симптомы болевого шока, кажется, там говорилось об учащенном дыхании, ознобе и помрачении сознания.
Она хотела сказать пролокутору Дикат и светлости Ченнсу, что если у Никейл холодная и влажная на ощупь
Они остались в полной темноте, потому что луч фонаря неожиданно исчез. На галерее раздались шаги, видимо, командор Хатквебан поднялась туда в поисках выхода.
— Состояние ловушка, — сказала командор, сделав полный круг по галерее. На лестнице послышались шаги, и снова появился свет. — Наверняка наше присутствие настойчиво обнаружится.
Автопереводчик с ограниченным словарным запасом выдавал довольно странные результаты, но, по крайней мере, хоть что–то понятно. Командор считала, что ее солдаты постараются прорваться в зал заседаний, как только поймут, что связь потеряна.
— Время закончено, но владение состояние владение.
Ингрей скривилась. Времени мало, или время истекает. Но что может означать «владение состояние владение»?
— Хатквебан!
От тревожного крика светлости Ченнса Ингрей вздрогнула и приподнялась.
Мужчина все еще стоял на коленях рядом с пролокутором Дикат над телом Никейл. Но смотрел не на раненую, а на диюритовый пьедестал и стеклянный колпак.
Пустой!
Командор посветила туда фонарем. Никакой ошибки, никакой игры теней. Чаша и ложка исчезли.
— Что ты сделала? — взревела Хатквебан, светя фонарем в глаза Ингрей.
Она заморгала, ослепленная ярким светом.
— Ничего! Я просто бросила графин, а потом выключился свет, и я упала на пол.
— Встать!
Медленно и осторожно, опираясь на диван, Ингрей поднялась на ноги.
— У меня болит колено, — сказала она и присела.
Командор все еще светила ей прямо в лицо, но страх отчего–то рассеялся. Ингрей уже не гадала, что случится дальше, ей вдруг стало безразлично.
Командор Хатквебан заставила ее встать, грубо обыскала, проведя руками по бедрам и даже заглянув под подол.
— Там чаши нет, — сказал Ченнс на йиирском. — Она слишком большая, под одеждой ее не спрятать.
Чаши не было ни у Никейл, ни у пролокутора Дикат.
Командор наконец–то перестала светить в лицо и подошла к меху, лежавшему у лестницы. Она наклонилась и что–то нажала на боковой панели, крышка хранилища тут же открылась. Командор приподняла ее и посветила внутрь.
— «Отказ» отсутствует!
— «Отказа» тоже нет? — спросила Ингрей.
— Это невозможно, — сказало пролокутор Дикат. — Когда срабатывает сигнализация, двери автоматически закрываются.
— Да, разведка нас предупреждала именно об этом, — согласилась Хатквебан. — Но, возможно, они закрылись не сразу.