Проклятье живой воды
Шрифт:
Дверь захлопнулась.
Оставшись одна, Верна несколько минут простояла, прислонившись спиной к двери. Сердце тяжело колотилось в груди, нарастала тупая боль, которой прежде не было. Женщина стиснула зубы, пытаясь успокоиться. Для страха и сожалений времени нет. Она обязана быть сильной, хотя бы ради сына. У Виктора, кроме нее, никого нет. Как и у нее самой нет никого, кроме сына. Даже когда был жив муж, даже когда она еще была близка с родителями, доживающими свои дни в монастырском приюте для бедных — даже тогда они были вдвоем против целого мира. Не явно,
Случилось.
Доктор Кларен медленно вышел из комнаты, притворил за собой дверь. Сиделка протиснулась следом.
— Возвращайтесь на свое место, мисс Браун, — сказал тот. — И выполняйте мои предписания…
— До каких пор? — прямодушно спросила она.
— Вам сообщат. Осталось недолго. Надеюсь.
Женщина кивнула, попятилась.
Лорд и леди Фрамберг сидели в гостиной, куда доктор вошел минуту спустя. Единственным посторонним был молодой человек, которого доктору представили как племянника графа. Сейчас он скромно держался позади, и доктор Кларен чувствовал себя как дичь на загонной охоте. Обложили со всех сторон.
— Итак, мистер Кларен, — лорд Фрамберг был спокоен и деловит. — Как вы нашли Розу?
Доктор покрутил шеей. Его не было несколько дней, и за это время с больной девушкой произошли такие перемены, что, переступив порог спальни, он растерялся. Ему редко доводилось видеть подобное.
— Диагноз ясен, лорд Фрамберг, — промолвил он. — Это… м-м… Мы называем это трофической мутацией Макбета. Или, в просторечии, Макбетовой болезнью… Его светлость лорд Макбет выступал против, утверждая, что лучше бы в названии упомянуть врача, который первым описал ее симптомы и лучше прочих разобрался в ее проявлениях. Но…
— Мне не так уж важно, как называется эта болезнь, — сэр Генри вскинул ладонь, прерывая собеседника. — Меня интересует другое — можете ли вы как-то облегчить страдания нашей дочери?
Леди Элинор чуть-чуть прикусила нижнюю губу. Она сидела рядом с супругом настолько спокойная, что любому было понятно — графиня в ужасе. И даже ее вежливая полуулыбка вызывала тревогу.
— Страдания… ваша дочь не страдает, сэр.
— Но, — брови графа взлетели вверх, — мы сами слышали… Она испытывает боль и… вы, как врач, обязаны избавить девочку от этой боли. Пропишите ей лауданум или что там еще…
— Сэр Генри, — доктор вздохнул, — я хочу сказать вам одну вещь и, надеюсь, вы меня услышите. Ваша дочь больше не испытывает ни боли, ни страданий…
Леди Элинор застыла, сделав глубокий вдох.
— То, что находится в комнате… это не ваша дочь. Это… существо…
Теперь пришел черед задыхаться самому сэру Генри.
— Это существо… я затрудняюсь определить, чем оно является. И на данный момент весь ученый мир подпишется под моими словами. Исследования ведутся, но результаты… Мне о них ничего не известно. Да, когда-то оно было мисс Розой Фрамберг, но ее больше нет.
— Как — нет? А что же тогда там, наверху? В ее комнате?
Кивком головы испросив разрешения, мистер Кларен присел напротив хозяев в одно из кресел.
— Люди испокон веков спорили, что же такое человек, что делает человека — человеком, — заговорил он. — И все сходились на одном — внешний облик не главное. Порой под вполне благопристойной личиной, как под маской, скрывается настоящее чудовище, и, наоборот, под уродливой внешней оболочкой скрывается чистая любящая душа. Так вот, за те годы, когда велось изучение мутантов, ученый мир и богословы пришли к выводу, что, в данном случае, главное — душа. Тут мы, образованные скептики, полностью солидарны с отцами церкви, и между нами в кои-то веки раз не возникло разногласий, — доктор позволил себе улыбку. — У этих существ нет души. Их разум гаснет, они становятся в этом отношении хуже животных, ибо домашние любимцы, например, кошки или собаки, способны чувствовать, хотя и не могут мыслить. Но мутанты… они ничего не могут. Полное перерождение. Увы, мне жаль.
Леди Элинор с такой силой стиснула в кулаке платочек, что стал слышен скрип ткани.
— И каков ваш вердикт?
— Вашей дочери нет. Она мертва. И вам стоит избавиться от…тела.
— Нет, — прозвучало так тихо, что доктор подался вперед:
— Что, простите?
— Я сказал «Нет.» — ровным голосом, четко, как на собрании пэров, повторил сэр Генри. — Я вам не верю. Вы давний врач нашей семьи, но вы — только врач. И вы сами сказали, что ваши коллеги ведут исследования. Ваш диагноз… я соберу консилиум. Приглашу лучших специалистов. Я этого так не оставлю, слышите? Можете быть свободны. Вас проводят.
Доктор Кларен пожал плечами и поднялся. Что толку спорить? Он знает, на чьей стороне нелицеприятная правда.
Глава 11
Хлопнула дверь. Как ни был тих и приглушен расстоянием этот звук, он заставил всех вздрогнуть.
— Боже мой, — прошептала леди Элинор, — какой ужас.
В присутствии близких она могла позволить себе немного расслабиться и страдальчески поморщилась. Потом отчаянно, боясь выдать свои истинные чувства, прикусила платочек. Слезы тихо потекли по ее щекам.
— Что же нам делать, Генри?
— Не знаю, — граф смотрел в пустой по случаю теплой погоды камин и чувствовал, что его пробирает дрожь. — Но я этого так не оставлю. Я все сделаю, чтобы…
Осторожные шаги и стук в дверь заставил его примолкнуть. Супруги тревожно переглянулись. То ли вернулся доктор Кларен, то ли это явились чистильщики? Так скоро? Но откуда они узнали?
К счастью, это был всего лишь лакей, несущий на подносе письмо.
— Прошу прощения, это доставлено с дневной почтой. Кроме него, пришел свежий номер «Светской хроники». Прикажете подать?
Сэр Генри кивнул, чувствуя, что не может говорить. Его мир рушился, а «Светская хроника», как обычно, выходила по средам и пятницам и печатала скандальные, пикантные или просто интересные подробности всем известных событий или, наоборот, освещала те стороны жизни, которые почему-то прошли мимо читателя. Интересно, как скоро на ее страницах появится сенсационное сообщение, что дочь и наследница графа Фрамберга, мисс Роза Фрамберг, одна из самых завидных невест столицы, заболела?