Прокурор срывает печать
Шрифт:
— Благодарю, ваша честь, я так и сделаю. Была ли у вас проблема, которую вы намеревались обсудить с мистером Карром во время посещения его конторы?
— Ну… я…
— Да или нет?
— Нет.
— Вы пришли в контору, так как на три часа у вас была назначена встреча. После того как вы прождали примерно пять минут, в приемную вошли две женщины. Вы не протестовали против того, что мистер Карр принял их в своем кабинете раньше вас, в то время как прием был назначен вам. Вы подождали, пока мистер Карр не пригласил вас, после чего прошли в кабинет,
— Да.
— Когда вы уходили, Элеонор Престон оставалась в кабинете мистера Карра?
— Да.
— А Марта Отли сидела в приемной?
— Да.
— И у вас в тот день не было иных деловых вопросов, чтобы обсудить их с мистером Карром?
— Нет.
— Это все, — сказал Селби с улыбкой.
Доусон вытер ладонью капельки пота со лба и весьма поспешно убрался со свидетельского места.
— Ваша честь, — сказал Карр, — я протестую против того, что допрос свидетеля был проведен таким образом. Я, конечно, признаю, если хотите, что он был проведен искусно и остроумно, но мне кажется, что в его ходе в адрес свидетеля прозвучало обвинение в совершении им преступления. Я полагал, что присяжные должны быть информированы о том, что коллега не имел права так ставить вопрос, и вытекающие из него показания не должны приниматься во внимание.
Судья Фэйрбенкс ответил:
— Я уже отвел этот вопрос. На свидетеля не может быть брошена тень как на имеющего отношение к совершению преступления. Другое дело — сомнения в его предвзятости… здесь я не так уверен.
— Но, ваша честь, — не успокаивался Карр, — в этом же суть дела. Коллега сумел…
Судья Фэйрбенкс оборвал его довольно резко.
— Я думаю, вопрос ясен, мистер Карр… — начал он, но тут же замолк, бросив недовольный взгляд в направлении источника какого-то шума, возникшего у входа в зал.
Зрители, теснившиеся у входа, беспорядочно двигались. Оказалось, что через них проталкивался шериф Брэндон. В его облике было нечто такое, что заставило всех замолчать. Даже судья Фэйрбенкс, замерев на полуслове, молча наблюдал, как шериф устремился к тому месту, где сидел Селби.
Рекс Брэндон склонился к уху своего друга:
— Ты можешь выйти, Дуг?
— Что случилось? — прошептал Селби.
— Эта маленькая женщина, миссис Ирвин, та, с цветком…
— Что с ней?
— Отравлена.
Селби вскочил, не осознавая, что глаза всех присутствующих в зале неотрывно следят за ними.
— Насколько серьезно? — спросил он. — Смертельно?
— Нет. На сей раз мышьяк. Ей сделали промывание желудка, и, я думаю, леди выкарабкается. Ты можешь попросить суд устроить перерыв или просто сбежать отсюда?
Селби быстро принял решение.
— Присаживайся, Рекс. Я буду с тобой через минуту, — сказал он и повернулся к судейскому столу. — Высокий суд, я сейчас узнал, что в отеле «Мэдисон» еще одно отравление. Шериф просит меня сопроводить его. Могу ли я просить суд о коротком перерыве — всего лишь на час или около того?
— Ваша честь, — учтиво начал Карр, — я не хотел бы высказывать протест, но в настоящее время майор Селби не занимает никакого официального поста в нашем графстве. Его уход сейчас есть лишь проявление дружбы по отношению к шерифу. Однако это затрагивает права моего клиента, — Карр сделал паузу и почтительно наклонил голову в сторону застенчивой Аниты Эл-дон, — на что я хотел бы обратить ваше внимание.
Судья Фэйрбенкс кивнул, соглашаясь.
— В таком случае, — проговорил Селби звенящим голосом, — следующим свидетелем с нашей стороны будет Хэтти М. Ирвин.
— Находится ли миссис Ирвин в суде? — спросил председательствующий.
— К несчастью, нет, — ответил Селби. — Миссис Ирвин должна выступить свидетелем со стороны, оспаривающей завещание, но миссис Ирвин отравлена.
По залу пронесся вздох изумления.
— Ваша честь, — загремел Карр, — я возмущен. Я возмущен сделанным намеком. Я возмущен тем, как коллега подал это дело суду.
— Я всего лишь изложил факты, — сказал Селби.
— Вы не имели права приводить эти факты!
— Итак, я хочу, чтобы Хэтти М. Ирвин заняла свидетельское место.
— Вы вручили ей повестку? — спросил Карр.
— Да.
Карр не сумел скрыть удивления.
— Когда? — выкрикнул он тоном, в котором явно чувствовалось недоверие.
— Сегодня утром, примерно в семь пятнадцать.
В зале царила тишина. Все, затаив дыхание, следили за схваткой титанов: Карра — стратега, ветерана, старого мастера юридических сражений, и Селби — энергичного, отчаянного настойчивого бойца.
— Насколько я знаю, — сказал Карр, — в данных обстоятельствах коллега имеет право ходатайствовать о перерыве, но в это ходатайство должно входить составной частью заявление: что он надеется услышать от данного свидетеля.
Селби решил сразу взять быка за рога:
— Я не могу заявить о том, что будет показывать свидетель, потому что не знаю этого.
— Оказывается, вы не знаете? — переспросил Карр с нужной дозой глубочайшего изумления. — Так с какой же стати вы вызывали ее повесткой?
— Поскольку вы спросили, я отвечу. Я вызвал ее, так как знаю: ей известно нечто, какой-то настолько значительный факт, что предпринята попытка наложить на ее уста печать молчания. Ей дали смертельную дозу яда. Я хочу узнать этот факт прежде, чем она умрет.
— Протестую! — выкрикнул Карр. — Прошу рассматривать это заявление как поведение, наносящее вред моему клиенту!
— Вы задали вопрос, и я ответил на него. Задайте мне другие вопросы, я отвечу и на них.
— Джентльмены! Джентльмены! — вмешался судья Фэйрбенкс. — Не время и не место заниматься столь недостойной перебранкой. Правильно ли я понял вас, мистер Селби: свидетель, не способный появиться в суде, был вызван повесткой стороной, оспаривающей завещание, и эта сторона не в состоянии сообщить, что именно она ожидает услышать от свидетеля?