Пропавшие
Шрифт:
Роуз проигнорировала замечание Лотти.
Конечно, когда мы встретились, Сьюзен уже знала о доме «Санта-Анджела» и о том, что ребёнка, скорее всего, усыновили. Она вспоминала время, проведённое там. Ей не давали никакой информации о ребёнке. К сожалению, мне тоже нечего было рассказать ей, закончила Роуз с твёрдой решимостью.
Ты знала, кто был отцом ребёнка?
Без понятия. Когда я была у них в доме и помогала после родов, мать кричала на девочку, обзывая её маленькой потаскушкой. Это было очень печально, но если девочка была
Лотти отшатнулась от резкости матери и размышляла над ее рассказом. Оставалось надеяться, что им удастся узнать больше о Сьюзен, бывшей некогда Салли Стайнс. Какое совпадение, что её мать владела такой информацией. Люди в маленьких городках хранят такие секреты всю жизнь. Совпадения были неизбежны. И потом, её мать знала каждого, и ей нравилось полагать, что она знала всё. Лотти сделала глоток чая. Глубоко зарытое воспоминание так и рвалось наружу.
Ты когда-нибудь думала об Эдди? спросила Лотти, чувствуя себя достаточно смелой, чтобы задать вопрос о брате.
Роуз встала, ополоснула чашку, вытерла её насухо и поставила на законное место в шкафу.
Эдди больше нет. Не говори о нём больше, ответила она.
«Отрицание», подумала Лотти, и продолжила:
А отец, мы можем поговорить о нём?
Курица будет готова через полчаса. Следи за тем, чтобы кипящая вода в кастрюле не выплеснулась. Роуз накинула пальто и шапку. Можешь разогреть всё это в микроволновке на ужин.
Полагаю, теперь нам нельзя о них говорить, сказала Лотти с оттенком иронии.
Тебе нужен мужчина, Лотти Паркер, сказала Роуз, кладя руку на дверь.
Что? переспросила Лотти, сбитая с толку.
Бойд. Так его зовут? Высокий такой, худощавый. Приятный человек.
Что ты хочешь этим сказать?
Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. И приводи этих деток ко мне в гости.
Лотти не старалась держать их подальше от неё, они сами решили, что хватит с них докучливой бабушки.
Остановившись на ступенях, Роуз сказала:
Кстати, я видела твоё интервью в новостях.
И?
Несильно впечатлила, мадам. Роуз натянула шапку на уши. Могла бы скрыть эти синяки капелькой косметики.
Лотти хлопнула дверью. Выключив плиту, она вылила воду из кастрюли и выбросила картошку в мусорное ведро. Курицу она тоже выбросила. Будь она проклята, если съест хоть что-то, приготовленное её вечно доминирующей матерью. Лучше помереть с голоду.
Голова пульсировала от похмелья, но нужно было ехать на работу.
Глава 32
К полудню температура воздуха неожиданно поднялась, снег начал таять.
Послушай-ка, сказала офицер О’Донохью.
Что именно? не понимал офицер Том Тирни
Как тает снег.
Звук был похож на лес, полный колибри, такой сильной была оттепель. Они стояли у двери дома Джеймса Брауна.
Чокнуться можно, ответил Тирни. От минус десяти
Пойду пройдусь по саду. Мои ноги будто в вечном состоянии заморозки, сказала О’Донохью.
Разве так правильно говорить?
Да кого это волнует, она рассмеялась и направилась по тропинке к заднему двору, заполонённому зеленью, медленно обнажавшейся сквозь таявший снег.
Первые несколько дней белоснежная красота завораживала, пока не стала невыносимым бременем. Офицер вдохнула прохладный воздух, прислушиваясь к капели.
Когда она обернулась, на глаза ей попался какой-то предмет под деревом. Она направилась туда, затем отступила, крича:
Том! Том!
Из-под снега выглядывала рука, одетая в черную перчатку.
Офицер О’Донохью потянулась за рацией, висевшей у неё на груди.
К тому моменту, когда Лотти и Бойд приехали, в саду царила организованная суета.
Лотти застонала. За эти три дня у них работы было больше, чем за последние два года. У неё даже не было времени осмыслить рассказ матери. Бойд и Мария Линч встретили её на ступенях участка с новостями, и они все вместе отправились к дому Джеймса Брауна настолько быстро, насколько позволяла слякоть на дорогах.
Лотти шла впереди, Линч за ней, обе тщательно высматривали возможные улики. Бойд говорил с офицерами в форме.
Лотти заметила руководителя группы криминалистов, Джима МакГлинна. Тот усмехнулся.
Ублюдок, не удержалась Лотти.
Кто? не поняла Линч.
МакГлинн.
Он смеялся над ней. Жаль, что он был не под её командованием. Она бы заставила его изучать свиной навоз до конца жизни, выискивая невидимые диоксины [10] .
Сад был небольшим. Сарай и деревянные стол со стульями, прислонёнными к нему, занимали территорию двора слева от задней двери. Вечнозеленые деревья высились с обеих сторон от забора, в конце двора была стена, а за ней — заснеженные поля. МакГлинн исследовал территорию, старательно убирая снег с жертвы.
10
Диоксины — тривиальное название полихлорпроизводных дибензодиоксина. Являются кумулятивными ядами и относятся к группе опасных ксенобиотиков.
Лотти ждала. Наконец, тело было полностью обнажено из-под снега. Это был мужчина, лежавший лицом вниз, одетый в чёрную куртку и брюки. Видимая рука была гладкой, без морщин, на одном из пальцев было серебряное кольцо. Вокруг тела были разбросаны осколки стекла и куски чёрного пластика. МакГлинн подбирал их пинцетом и складывал в пакеты для улик.
Телефон? спросила Лотти?
Разбитый вдребезги, ответил криминалист. Думаю, даже наши лучшие специалисты вряд ли смогут что-либо из него выудить.