Пропавшие
Шрифт:
Предположительно, Джеймса Брауна, отозвался Кирби.
А Харт не появился потому, что его завалило снегом километрах в шестидесяти оттуда, в Атлоне, добавила Лотти.
Именно так, если верить Дереку Харту, вставил Бойд.
Ещё новости, Кирби? спросила Лотти.
Тот бросил газеты на пол и принялся читать с экрана:
Как вам уже известно, мать Сьюзен Салливан, миссис Стайнс, скончалась два года назад в Дублине. Её муж умер годом ранее. Других родственников мы не обнаружили.
Лотти вздохнула:
Отец и мать
Преодолеют ли они когда-нибудь эту кирпичную глухую стену? Лотти проверила электронную почту. Пришёл предварительный отчёт о вскрытии отца Ангелотти от Джейн Дор.
Обожаю тебя, Джейн! прокричала Лотти в экран.
Я так и знал, прокомментировал Бойд.
Заткнись, Бойд.
Так к чему это волнение?
Джейн сделала нам большое одолжение. Её бывший парень работает в судебно-медицинской лаборатории. Они быстро обработали ДНК тела, сказала Лотти, читая с экрана, и она совпадает с образцами волос с расчёски, которую я взяла в комнате отца Ангелотти.
Значит, мы нашли нашего пропавшего священника, сказал Бойд.
Вы уверены, что это была его расчёска? спросил Кирби, не поднимая головы.
Его пожелтевшие от табака пальцы стучали по клавиатуре. Согласно последним слухам, его молодая любовница-актриса укатила обратно в Дублин на ночном поезде прочь из Рагмуллина, оставив Кирби искать утешение в сигаретах и виски.
Кирби, позвала Лотти, чем именно ты занят?
Ничем, ответил тот.
Как я и думала.
Судмедэксперты ничего не могут сделать с разбитым телефоном, Кирби поднял взгляд от экрана.
Как всегда, ответила Лотти.
Она подумала о Дереке Харте. Они дважды его допрашивали, но её не покидало чувство, что они что-то упустили. Неужели он и был убийцей?
Наконец и хорошая новость, вставила Линч. Мы получили ордер на осмотр банковских счетов жертв.
У нас есть их счета, ответила Лотти, но давайте посмотрим, получится ли надавить ордером на этого проныру.
Бриллианты вечны, прошептала Лотти Бойду.
Драгоценные камни О'Брайена ослепляли, пока он открывал учётные записи на своём компьютере.
А ещё они лучшие друзья девушек, подхватил Бойд.
Банкир протянул им распечатку.
Что это? спросила Лотти, стряхивая с бумаги крохи перхоти. На странице были отражены цифры и суммы денег такие же, что они видели на банковских выписках Брауна и Салливан.
Это номер счёта, ответил О'Брайен. Зарегистрирован в банке в Джерси. Закон о неразглашении банковской тайны. Так что без имён, извините.
Да уж не сомневаюсь, ответила Лотти.
Да ладно, Майк, встрял Бойд, ты должен дать нам что-то большее.
О’Брайен покачал головой:
Это всё. Можете попытать удачи в банке в Джерси. Но, сами понимаете, из-за их банковского законодательства получить информацию практически невозможно.
Лотти встала,
Знаете, мистер О’Брайен, бриллиант весь сверкает снаружи, а внутри это обычный углерод. Так что же вы собой представляете?
Понятия не имею, о чём вы. О’Брайен смущённо почесал ухо. Думаю, вам лучше уйти. Он встал, и ему на плечи с головы осыпалась перхоть.
Мы уходим, сказал Бойд, проталкивая Лотти перед собой к выходу.
На улице Бойд сказал:
Тебе обязательно всех выводить из себя?
Приложение к значку, ответила Лотти.
Нет, это чисто твоё, сказал Бойд.
Джерси. Из всех возможных мест на земле. Лотти зашагала прочь от Бойда. Мне нужно в бар «У Кафферти».
Рановато начинать пить, сказал Бойд, проверяя время на телефоне. Можно с тобой?
Но Лотти уже свернула за угол и направилась вниз по Гаол-стрит, оставив Бойда провожать её взглядом.
Глава 43
В баре Беа Уолш устроилась поудобнее, с бокалом виски на столике перед ней. Лотти заказала кофе.
— Извините, я немного опоздала, — сказала Лотти, сверяясь с часами. Была четверть шестого. «Не так уж и сильно», — подумала она.
— Спасибо, что согласились встретиться, — сказала Беа.
— Без проблем. — Лотти присела.
Беа окружал аромат гвоздики и виски. Было темно, и, насколько Лотти могла разглядеть, в пабе было ещё три посетителя, сидевших у барной стойки. Даррен Хегарти, бармен, принёс ей кофе.
— Есть успехи в поисках убийцы? — спросил он.
— Работаем над этим, — ответила Лотти и повернулась к Беа. Даррен вытер стол и вернулся к своему одинокому посту за стойкой бара.
— Мисс Салливан много плакала, — сказала Беа, вытирая нос смятым платком. — Втайне, я имею в виду, когда думала, что никто не видит. Я знала, что её что-то беспокоило. — Беа начала всхлипывать.
— Вы в порядке?
— Просто грустно. — Беа протёрла глаза. — Около месяца назад я вошла в туалетную комнату, и мисс Салливан была там. Она плакала. Заметив меня, она засмущалась. Я спросила, могу ли ей чем-то помочь. Она сказала, что ей уже нельзя помочь, что всё вышло из-под контроля. Именно так и сказала: «Всё вышло из-под контроля». — Беа закрыла глаза.
— Есть идеи, что она имела в виду?
— Я спросила её, но она вытерла слёзы, сказав мне забыть обо всём этом, — сказала Беа и деликатно сделала глоток виски. На Лотти повеяло запахом гвоздики. — Мисс Салливан находилась под огромным давлением на работе.
— Что-нибудь особенное, о чём мне стоит знать?
Беа колебалась, открыла было рот, но передумала.
— Что? — спросила Лотти.
— Ничего.
— Вы уверены? Мне показалось, вы собирались сказать что-то ещё.
— Нет, инспектор, мне нечего добавить.