Пропавшие
Шрифт:
— Мне казалось, вы не могли найти её телефон. — Епископ Коннор откинулся назад, улыбаясь.
— Откуда вам знать, нашли мы его или нет? — спросила Лотти.
— У меня хорошие источники.
— Ваши источники ошибаются, а вы солгали мне, — сказала Лотти.
— Я не знал Сьюзен Салливан. Однако, я признаю, что встречался с ней. Есть разница между тем, чтобы знать человека и встречаться с ним. — Епископ провел пальцами по гладкому подбородку.
— Вы уклоняетесь от ответа. Я могла бы арестовать вас за препятствие правосудию.
«Козёл», — подумала Лотти.
—
— Позвольте мне самой судить об этом. Что было предметом этих встреч? — Лотти надоели все эти разговоры вокруг да около.
— Личные вопросы. Мне не нужно больше ничего вам говорить.
— Епископ Коннор, вы были знакомы с двумя из наших трёх убитых жертв. Одна из них — Сьюзен Салливан, с которой, как мне известно, вы виделись, другая — отец Ангелотти — находилась под вашей опекой. А вы говорите, что больше ничего не можете нам сказать, — голос Лотти был твёрдым и вызывающим. — Чем дольше вы играете в эту игру, тем больше я начинаю подозревать, что вы каким-то образом виновны. И, поверьте мне, если я пойму, что вы водите нас за нос, то узнаете, что такое ад на земле. — Лотти откинулась назад, учащённо дыша.
— Вы угрожаете мне, инспектор? — Епископ посмотрел на неё, но Бойд прервал конфронтацию.
— Мы не угрожаем вам, епископ Коннор. Мы говорим как есть и хотим знать, почему вы отрицали, что встречались со Сьюзен Салливан. Признайте, всё это выглядит весьма подозрительно.
Епископ Коннор вздохнул и откинулся на спинку кресла. Лотти села ровно, но была такой напряжённой, что могла в любую минуту, словно пружина, перепрыгнуть через стол.
Бойд положил свою руку на её ладонь. Лотти не колыхнулась. Будь она проклята, если позволит Коннору ускользнуть в этот раз.
— И не прибегайте снова к угрозам через суперинтенданта, — продолжила она. — Мне чертовски плевать, сколько мячей в гольф вы забили вместе с суперинтендантом Корриганом, сколько виски выпили у девятнадцатой лунки или на сколько бёрди, иглов или альбатросов [19] вы там претендуете. Меня это не колышет. Мне нужны ответы. Если мне придётся везти вашу нечестивую задницу в участок, так тому и быть. Но, так или иначе, вы со мной заговорите.
Епископ Коннор улыбнулся, продолжая осматривать Лотти.
19
Бёрди (с англ. «птичка») — термин, используемый в игре в гольф для обозначения количества ударов на один меньше ПАРа; игл (с англ. «орёл») — количество ударов на два меньше ПАРа; альбатрос — количество ударов на три меньше ПАРа
— Позвольте мне изложить нашу позицию, — сказал Бойд. — Отец Ангелотти прибыл сюда из Рима первого декабря. В канун Рождества вы встретились со Сьюзен Салливан, и это была ваша вторая с ней встреча в том году. По нашим расчётам, отец Ангелотти был убит в канун Рождества. Думаю, вам пора заговорить.
— Что вы скрываете? — спросила Лотти, не сводя глаз с пронзительных изумрудных глаз епископа.
—
— Но вы не станете с нами разговаривать, — дополнил Бойд.
— Я занят… будьте так добры… — Епископ указал на дверь, берясь за телефон.
— Зря тратите своё время, обращаясь к суперинтенданту Корригану, — сказала Лотти, направляясь к двери.
— А вы тратите время, разговаривая со мной, — ответил епископ и закрыл за ними дверь.
Сев в машину, Лотти сказала:
— Если бы я только могла, убила бы этого ублюдка сама.
— Я тоже, — поддержал Бойд. — И откуда ты столько знаешь о гольфе?
— Шон прошёл этап Рори Макилроя на приставке.
Бойд кивнул, словно понял, о чём речь.
— Коннор что-то скрывает, — сказала Лотти.
— Мне нужно выпить, — сменил тему Бойд.
Лотти смотрела на озеро, мимо которого они проезжали и в воде которого серебристым светом отражалась луна.
— Почти семь часов. Мне пора наведаться домой. — Бойд ничего не ответил и сосредоточился на дороге. — Хотя, если подумать, почему бы и нет? — добавила Лотти, откидывая сиденье. Она подняла ноги на приборную панель и закрыла глаза.
Бойд молчал.
Лотти была рада его молчанию. Рикард и Коннор водили её за нос, и после сегодняшнего она убедилась, что они что-то скрывают. Но что именно? Лотти была почти уверена, что это касалось «Санта-Анджелы». Она не знала, имело ли это отношение к прошлым или настоящим событиям, но одно было ясно — она докопается до правды. Ради жертв.
Глава 53
Мужчина покинул офис, сказав, что вернётся через час. Ему нужен был свежий воздух, даже если воздух этот был полон снега.
Когда он прогуливался по полупустынному городу, мимо него, смеясь и опираясь друг на друга, прошла пара подростков. Порыв ветра поднял шарф парнишки, и девушка обернула его вокруг своей шеи.
На фоне падающих с неба белых хлопьев выделялась чёрная татуировка. Мужчина переминался с ноги на ногу у витрины магазина, когда девушка притянула парнишку к себе и поцеловала. Мужчина видел, как руки девушки гладили бёдра парня, поднимаясь выше, пока, наконец, не дотронулись до его шеи.
Мужчина старался контролировать своё дыхание — такое громкое, что ему казалось, ребята услышат его. Шея. Татуировка. Симпатичный парнишка.
Молодая пара продолжила свою прогулку, направляясь в «Бар Дэнни».
Ему было необходимо дотронуться до его кожи.
Скоро.
Глава 54
Когда Лотти и Бойд приехали в «Бар Дэнни», детективы Ларри Кирби и Мария Линч были уже там, устроившись перед камином.
Посреди стола рядом с Кирби стояли две пинты «Гинесса», волосы офицера были растрёпаны сильнее обычного. Линч пила горячий виски. Воздух наполнял гул болтовни, в тёмном углу полукругом сидела группа подростков, чья бледная кожа сверкала пирсингами и татуировками. Их стол был загромождён чашками и блюдцами наряду с чайником.