Пророчество
Шрифт:
Голова моя точно шерстью была набита, голос Уолсингема доносился издалека, но я, как мог, собрался с мыслями:
— Разыщите Неда Келли! — Что еще я мог присоветовать? — Генри Говард, Филип Говард, убитые девушки — все они каким-то образом связаны, и Нед Келли — связующее звено.
Уолсингем ждал продолжения, но у меня все поплыло перед глазами, и я обеими руками вцепился в столбик кровати.
— Я пошлю своих людей на поиски Келли, — присматриваясь ко мне, пообещал министр. — И к дому Ди приставлю стражу, никаких больше «джентльменов» в его библиотеке. Джон мало что говорит, только клянется, что ни он, ни Келли не имеют отношения к убийствам. Теперь я отлично понимаю, почему он не желает раскрывать свои отношения с
— Мне нужно вернуться в посольство, — заволновался я и попытался встать. — Меня и так подозревают, нельзя исчезать на ночь. Который час?
— Девять, — ответил Сидни. — Оставайся, старина. Ты посла насмерть испугаешь, если явишься в таком виде.
— Бруно прав, — вмешался Уолсингем, подходя ближе и при свете свечи осматривая мою рану. — Для нас его положение в посольстве бесценно. Тебя отвезут по реке. Скажешь, что тебя избили, потому что ты иностранец.
— Такое часто случается. — Я снова ощупал заплывший глаз. Голова словно вдесятеро увеличилась. Я кое-как выпрямился, перемогая дурноту.
— Бруно. — Уолсингем отечески коснулся моего плеча. — Ты, как всегда, действовал отважно и безрассудно. Эти бумаги для нас на вес золота, и я тоже сожалею об их утрате. Но куда больше я был бы огорчен, если бы мы потеряли тебя. Отныне прошу тебя не выносить расследование за пределы Солсбери-корта. Всегда будь при оружии, а если тебе понадобится выйти, например чтобы передать сообщение, подбери себе спутника. Почаще обращайся к Фаулеру, вы должны работать вместе. И не болтайся по темноте в пригороде, пытаясь сам во всем разобраться — capisce [11] ?
11
Понятно (ит.).
Я кивнул и тут же пожалел об этом.
— Отлично. — Он улыбнулся, но улыбка удержалась лишь на миг. — Сейчас велю приготовить лодку, доплыву с тобой вместе до Уайтхолла. Попытаюсь разговорить доктора Ди. — Он решительными шагами направился к двери и уже на пороге обернулся, чтобы спросить: — В этом есть хоть капля истины, Бруно? Ты веришь в общение с духами? По Парижу ходили слухи, будто ты сведущ в этом искусстве.
Я прищурился, стараясь получше разглядеть его лицо, и не увидел ничего, кроме благожелательного любопытства.
— Это искусство запрещено обеими церквями, — напомнил я. — И римской, и вашей.
— Я знаю. Я сам пишу законы, Бруно, — нетерпеливо напомнил он. — Потому-то никто не сознается в занятиях магией, хотя страна полным-полна ясновидцами, духовидцами и прочими шарлатанами, которые дурачат невежественных и бедных. А порой и образованных обводят вокруг пальца, — добавил он, презрительно искривив губу. — Но допускаешь ли ты, что у кого-то и в самом деле есть дар беседовать с духами, будь то ангелы, или демоны, или как вы их называете? Тебе случалось видеть такое, или это лишь суеверия, наследие темного прошлого? — Он всмотрелся в мое лицо, все еще придерживая рукой дверь.
Я чувствовал, что и Сидни смотрит на меня с ожиданием. Он сам состоял одно время в учениках у доктора Ди, взыскуя подобного знания, но с тех пор, как обрел положение при дворе, благоразумно держался подальше от запретного искусства. Бедный мой ушибленный мозг не годился для тех тонкостей, которых требовал ответ.
— Если, как я полагаю, — заговорил я, тщательно взвешивая каждое слово, — Вселенная бесконечна, то в ней должно быть еще множество загадок сверх того знания, что мы сумели постичь и предать бумаге. Во всех священных преданиях — не только нашей веры,
— А ты? — мягко уточнил Уолсингем.
Я услышал, как Сидни резко втянул в себя воздух.
— И я нет, ваша милость. — Я не добавил «пока», хотя это уточнение и прокатилось в пустотах моей раскалывающейся от боли головы.
Уолсингем еще с полминуты внимательно присматривался ко мне, затем уверенно кивнул и вышел за дверь, махнув нам, чтобы мы поспешали за ним. Сидни слегка придержал мою руку.
— Будь осторожнее, Бруно, — тихо посоветовал он. — Что бы ни выяснилось насчет Келли и убийств, Ди все равно не поздоровится. Эта его магия — самое настоящее ведовство, многих за меньшее на костер отправляли. Королева убережет его от казни, но ей придется отлучить его от двора, и ты, если будешь водить с ним дружбу, пострадаешь заодно с ним.
— Выходит, Говард своего добился! — выдохнул я, цепляясь за рукав друга. — Ди осрамят и прогонят! Надо найти улики против Говарда, пока он не погубил учителя.
— Так ты подозреваешь Говарда в причастности к этим убийствам?
— Пока не знаю. Многое указует на него, но многое и не сходится. — Я примолк, вспомнив предостережение Фаулера. — Мне следует избегать предвзятости, мне слишком хочется, чтобы причиной всему оказался Говард. — Я снова потрогал рану на виске. — Господи, и дурак же я! Доставь я в Вязы эти бумаги…
— Если б тот парень получше прицелился, он бы тебе камнем голову расколол! — одернул меня Сидни. — Плюнь на бумаги, Бруно. Подберись к Говарду поближе, рано или поздно он выдаст себя.
— Или прикончит меня, — откликнулся я.
На руке, которой я только что дотронулся до виска, остался кровавый след.
Глава 13
Солсбери-корт, Лондон, 2 октября, лето Господне 1583
Поначалу я не понимал, что это за звук — настойчивый стук, пробивающийся сквозь толстое шерстяное одеяло моего сна. При пробуждении острее всего была боль в глазах; когда я осторожно ощупал висок, то убедился, что опухоль спадает. Обрывки событий прошлой ночи проплывали в моем сознании — смутное воспоминание о том, как Уолсингем высадил меня на Уотер-лейн и его слуга проводил меня до садовой калитки в ограде Солсбери-корта. Я рассчитывал доплестись на второй этаж незамеченным, но в ту самую минуту сверху спускался Курсель, и я почему-то даже повеселился при виде его испуга — вид у меня был, наверное, точно у выходца с того света. Не слушая моих возражений, он повел меня прямиком в кабинет Кастельно. Посол без лишних вопросов принял мой рассказ о драке в кабаке с английскими головорезами (все мы, иностранцы, порой нарываемся в Лондоне на подобные приключения) и проявил ко мне величайшее участие. Он грозился даже обратиться в суд или напрямую к лорд-мэру, и я с трудом умолил его отказаться от этой затеи. Хотел я одного: как можно скорее рухнуть в постель и сомкнуть усталые веки.
И вот меня будят спозаранку — еще и свет не пробился сквозь ставни. На миг стук прекратился, и я понадеялся, что стучавший угомонился и ушел, но нет, из-за двери послышался настойчивый шепот: «Бруно, Бруно, впустите меня!» — и в дверь заколотили с еще большей силой. Проклиная все на свете, я выполз из простыней и открыл дверь. Леон Дюма предстал передо мной, трясущийся, в ночной рубашке, с глазами вытаращенными, точно у попавшей на крючок рыбы.
— Скорее! — шепнул он, оглядываясь через плечо на пустой коридор, и проскользнул в мою комнату. — Кровь Христова, что у вас с головой?