Птицы
Шрифт:
Финч с Арабеллой вновь сидели на диване напротив. Почти не шевелились и едва дышали, глядя на миссис Чаттни, которую от них отделяла всего пара футов. Револьвер мистера Хэмма, мальчик сразу это отметил, лежал на столе возле печатной машинки.
Финч очень надеялся, что план Арабеллы сработает. Сейчас, глядя на эту женщину, он отчетливо понимал, насколько она опасный человек, и как глупо было с ней связываться.
Квартира тонула в полутьме. Лампа горела лишь на том же столе с печатной машинкой — миссис Чаттни,
— Мы сказали констеблю Перкинсу, что идем к вам пить чай, — Арабелла нарушила тишину, будто вспорола конверт ножом для бумаги. — Он знает, что мы здесь…
Голос ее подвел: пару часов назад она была не в пример храбрее, но одно дело быть уверенной, находясь в безопасности в своей уютной спальне, и совсем другое — вести переговоры с человеком, который способен на хладнокровное убийство, сидя напротив него. Девочка еще не полностью отошла от пережитого накануне. На ней было несколько кофт и все равно она заметно дрожала. Хотя это могло быть и из-за того, как женщина, сидящая на стуле напротив, глядела на них.
— Мы пришли заключить с вами сделку, — сказал Финч.
— Сделку? Хм… — Внимание миссис Чаттни вдруг привлекло бормотание из подслушивающего рожка. Она повернула к нему голову.
Из него едва слышно раздавалась какая-то чепуха. Мистер Блувин врал миссис Поуп, будто слышал шум бури из квартиры вдовы Лилли. Мистер Поуп бездарно и совершенно не смешно зачитывал какой-то анекдот из газеты констеблю Додджу, а старуха Горбль жаловалась на постоянные сквозняки, на радиофор, который не работает, и на то, что в доме развелось слишком много констеблей…
Финч не вслушивался. Сейчас его волновало другое: смогут ли там, внизу, услышать их крики?
— Любопытно, — сказала миссис Чаттни и вновь поглядела на детей. — Что еще за сделка?
— Мы вам расскажем все, что узнали… — начала Арабелла.
— А это важные для вас сведения! — вставил Финч.
— Да, очень важные, — подтвердила девочка.
Миссис Чаттни лукаво улыбнулась.
— И что же вы хотите взамен?
— Чтобы вы нас не убивали, — нетвердым голосом сказал Финч.
— Что? — Миссис Чаттни удивленно вскинула бровь, словно ослышалась или не могла поверить в наглость этого маленького попрошайки, который нелепо пытается украсть себе еще немного жизни, когда все уже спланировано и подтверждено.
— Не сталкивали меня с лестницы, — уточнил мальчик. — А Арабеллу не сбрасывали в шахту лифта.
— Что ты несешь? — раздраженно спросила миссис Чаттни. Она явно пыталась прикинуться, будто не понимает.
— Так вы согласны? — сжав зубы, уточнила Арабелла.
Миссис Чаттни поглядела
— Мне кажется, это честно, — сказала Арабелла. — Потому, что вам наверняка хочется узнать, кто живет на чердаке с круглым окном и что он нам говорил.
— Или она! — поспешно добавил Финч, зло глянув на едва не проболтавшуюся подругу.
Миссис Чаттни молчала. Она словно погрузилась в раздумья или прислушивалась к тому, что происходило за окном.
Буря усилилась. Метель набрасывалась на окно со всей яростью, будто швыряла в дом трамвайные вагоны. Даже страшно было подумать о том, что творилось сейчас на улице. Оставалось надеяться, что дом крепко врос корнями в землю и его не унесет.
Миссис Чаттни поднесла мундштук к губам, выдохнула струю дыма и сказала:
— Конечно, я хочу узнать, что вы выяснили, иначе я бы вас туда не отправляла перед самой бурей. Но я все не пойму, что вам нужно.
— Пожалуйста, не убивайте нас, как вы убили мистера Франки, — сказал Финч таким тоном, словно просил дозволения съесть еще одну порцию десерта, а не говорил об убийствах.
— Я не убивала Франки! — гневно воскликнула миссис Чаттни. — Что за глупые дети?! Он просто повесился! Об этом весь дом знает! Взрослые иногда так делают, когда больше не могут выносить, к примеру, несносных детей!
Миссис Чаттни выглядела не просто оскорбленной, она была едва ли не в ярости. И если бы Финч не знал, что все это просто актерская игра, он бы, возможно, ей бы даже поверил.
— Мы все знаем, — сказал он.
— И что же вы такого знаете? — прищурилась миссис Чаттни. Она попыталась сохранить самообладание, хотя это было и непросто: эти дети могли вывести из себя даже фонарный столб.
— Птицелов велел вам убить мистера Франки потому, — заговорила Арабелла, — что он мешал его коварным замыслам.
— Мистер Франки узнал что-то важное, — добавил Финч.
— И вам через некрологи передали приказ убить его, — хмуро продолжила Арабелла.
— И нас тоже, — сказал Финч. — Меня столкнуть с лестницы. А Арабеллу сбросить в шахту лифта.
— Наверное, потому что мы тоже мешаем Птицелову, — закончила Арабелла. — Вот.
Миссис Чаттни тряхнула головой, видимо, надеясь, что тот абсурд, который дети ей наговорили, как-то внутри упорядочиться.
Поднявшись на ноги, она прошла через гостиную и исчезла в прихожей, но вскоре вернулась, держа в руках газету «Скрип в Горри», судя по всему, свежий выпуск. Так же, не говоря ни слова, она снова уселась на стул, сразу же открыла одну из последних страниц и впилась в нее взглядом.