Птицы
Шрифт:
Оказавшись у лифта, Финч воскликнул:
— В кабинку, скорее!
А сам попытался закрыть дверь. Та была невероятно тяжелой, и Финчу пришлось напрячь все свои силы, чтобы заставить ее сдвинуться с места.
— Ты хочешь его там запереть? — одновременно восхищенно и испуганно спросила Арабелла. — Он будет в ярости!
Финч не стал отвечать. Пыхтя, как курительная трубка, он все давил на дверь, пока она наконец не закрылась. Тогда он крутанул колесо. То, на его счастье, было хорошо смазано —
Заперев дверь, он прыгнул в лифт, закрыл решетку и дернул рычаг. Кабинка вздрогнула и поползла вверх.
— Надеюсь, он не слишком разозлится, — сказала девочка.
— Я тоже, — прошептал Финч.
Арабелла отметила, как он бледен. Ее удивило, что он в нетерпении перетаптывается и вроде как даже дрожит.
— Ты чего? — спросила она.
— Потом расскажу. Когда мы сбежим из этого жуткого дома.
Кабинка остановилась, и дети покинули лифт.
— Нам нужно туда, где гости, — сказала девочка.
— Да. Найдем этого Сонна, найдем и мадам Клару.
Дети припустили по коридору и остановились у ближайшей двери, за которой раздавались голоса и музыка. Они переглянулись и осторожно приоткрыли ее. Это был коридор второго этажа.
Кругом все кишело гостями. Финч не мог подобрать другого слова — именно «кишело». Они восседали на скамейках, чинно прогуливались, беседовали, кто-то смеялся. Все были в масках и шикарных нарядах. Дети не знали, сколько осталось до начала следующей партии танцев, но по тому, что никто никуда не торопился, можно было сделать вывод, что времени еще много.
Финч и Арабелла медленно пошли по коридору, едва не вжимаясь в стену, но никто не обращал на них внимания — даже слуги, которые, появлялись тут и там, словно призраки, и так же бесшумно исчезали. Дети приободрились и почувствовали себя увереннее.
— Мы будто невидимки! — с улыбкой заметила Арабелла.
Финч был мрачен, хотя из-за маски это можно было понять только по опущенным уголкам его рта и по голосу:
— Мне почему-то кажется, что старик откуда-то знал, что так случится.
— Почему ты так думаешь?
— А зачем давать нам маски и костюмы? Только чтобы избавиться от нас? — и негромко добавил: — Чтобы отдать нас на ужин своей тени?
— Что ты там бормочешь? — спросила Арабелла. — Тут такой шум. Я не слышу!
Финч неожиданно остановился.
— Гляди! Еще одно!
Арабелла проследила за его взглядом. Место, о котором говорил Финч, представляло собой что-то, вроде перекрестка между коридорами или скорее даже небольшую площадь. Там было особенно много гостей, но даже за их пестрыми фигурами нельзя было не заметить великолепное дерево с синими листьями, поднимающимися плавным переливом к кроне.
Финч и Арабелла подошли ближе. Гостям, судя по всему, не было никакого дела до дерева. Они
Финч кивнул на женщину, стоявшую у самого дерева. Она выделялась из толпы, в частности, тем, что ничего не ела и не пила. Дама в зеленом платье с изумрудным перьевым воротником и такими же манжетами оглядывалась по сторонам, словно кого-то искала. Она нервно теребила в руках маску.
— Что ты задумал? — спросила Арабелла.
— Она кого-то ищет…
— И что?
— Мы попытаемся ей помочь. Ну, или она поможет нам…
Арабелла глянула на него с сомнением.
— Ты же помнишь, что было с прошлым деревом? — спросила она.
Финч не ответил и направился прямиком к даме. Девочка предпочла наблюдать в стороне, попутно выглядывая, не покажется ли где-нибудь поблизости сухая фигура мистера Эйсгроу.
Финч подошел к женщине и с деланной ненавязчивостью остановился рядом, словно бы решил передохнуть от светской болтовни. Он даже зевнул, глядя в потолок. Но дама его не замечала.
— Здравствуйте, мадам, — сказал он. — Вы кого-то ищете? Быть может, я смогу вам помочь?
Женщина окинула его придирчивым взглядом.
— Да-да, — сказала она взволнованно и продолжила озираться. — Мой кавалер. Он куда-то пропал. Только что был здесь. Но стоило мне отвернуться… Может быть, вы его видели? Элегантный шатен в черном костюме и цилиндре. Невероятно обходительный и обаятельный и…
— Нет, мадам, прошу прощения, — сказал Финч. — Может быть, он отправился за десертом?
— Да-да, — она кивнула. — Может быть.
— Прошу прощения, мадам. Я тоже кое-кого ищу. Мой дядюшка… Он только что был где-то здесь. В белом костюме, в белой треуголке с перьями. У него еще белая трость и носатая маска.
— Нет-нет, — ответила дама. — Я не обратила внимания. Прошу простить, — и она нервной походкой отправилась прочь — искать своего кавалера.
Арабелла подошла.
— Ну что? — спросила она.
— Не видела, — хмуро сказал Финч.
— Будем искать дальше. Откуда начнем?
— Думаю, нет смысла подходить к каждому гостю. Это будет подозрительно.
Финч задумался и замолчал, оглядывая гостей.
— Эй, Финч!
— Что такое? — мальчик поглядел на подругу. — Придумала?
Арабелла уставилась на него недоуменно:
— Это не я.
— Эй, Арабелла! — позвали снова.
Дети стали озираться в поисках того, кто их звал.
— Я здесь!
Финч и Арабелла одновременно задрали головы и с удивлением увидели лицо, проглядывающее между листьями. Лицо улыбалось им. Оно было им знакомо.