Пуля в голове
Шрифт:
— Что вы предлагаете, мистер Медичи? — сдавленно поинтересовалась она. — Простите, но вы говорите как человек, который уже всё просчитал.
Медичи усмехнулся, покачал головой.
— Не считайте меня расчётливым чудовищем, мисс Фостер. Я всего лишь предлагаю вам быть откровенной. Не со мной — с детективом Ллойдом. По правде, я не вижу лучшего решения в вашем положении. Детектив Ллойд — человек, которому можно верить. Джон никогда не использует ваши уязвимые места против вас. Даже в интересах следствия.
Диана рассеянно достала платок Медичи из сумочки,
— Я не хочу подвергать его опасности, — наконец тяжело проговорила она. — И вас, мистер Медичи. И если уж на то пошло, то я лучше буду откровенной с вами, чем с детективом Ллойдом. Вы кажетесь мне человеком, способным за себя постоять. И подкованным в подобных… вопросах.
К её удивлению, дон Медичи негромко рассмеялся.
— Это непривычно, — всё ещё улыбаясь, признался итальянец. — Впервые девушка предпочла меня лорду Джону Ллойду. Вы почти вернули мне самооценку, мисс Фостер!
Диана слабо улыбнулась.
— Я не знала, что детектив Ллойд — лорд. Это же… английский титул?
— Старая британская знать, кровь элитаров, потомственных менталистов, — подтвердил Медичи. — Вам это о чём-то говорит, мисс Фостер?
Взгляд синих глаз вновь стал цепким. Диана покачала головой.
— Боюсь, что нет, мистер Медичи.
— В таком случае, вам точно следует с ним побеседовать, — снова предложил итальянец. — Но вначале — выдохнуть. Похоже, вы всё ещё не отошли от переживаний. Луис, — обратился уже к водителю дон Медичи. — Бруклин, наш квартал.
Альтьеро кивнул, включая зажигание.
— Там вас никто не тронет, — пообещал итальянец в ответ на вопросительный и растерянный взгляд Дианы. — И не задаст лишних вопросов. А детектив Ллойд свяжется с вами сам. С вашего позволения, я передам ему, и только ему, ваш новый адрес. Согласны?
Даже если бы у Дианы и нашлись возражения, она не посмела бы их озвучить. А ещё мистер Медичи был, разумеется, прав. У неё не осталось никаких вариантов, кроме как быть откровенной с детективом Ллойдом.
Едва ли это её защитит, но, по крайней мере, она поможет напоследок ещё одному человеку.
ГЛАВА 5. Исповедь
«Лечить зло, которое нельзя исцелить — это безумие. Нужно жить дальше»
Испанская поговорка
Апартаменты в итальянском квартале Бруклина оказались весьма уютными: светлыми, просторными, с приёмной и спальней. В них даже имелась собственная ванная комната: роскошь, от которой Диана пришла бы в восторг, если бы не была столь подавлена.
О стоимости подобного жилья она не рискнула и спрашивать: едва ли жалкие семь долларов в неделю, как у мистера Чжоу.
— Донна Филомена проследит, чтобы вы ни в чём не нуждались, — обронил напоследок Медичи, сдав её с рук на руки полненькой итальянке. Та едва не присела, увидав важного гостя на пороге, и мигом перехватила тяжёлую сумку у него из рук. — Располагайтесь. В доме имеется телефон, у донны Филомены есть номер, по которому со мной можно связаться. Используйте его в случае, если
— Благодарю вас, — искренне сказала Диана, глядя в глаза Медичи. — Вы даже слишком добры, мистер Медичи.
— Уверяю вас, это не чтобы вернуть сторицей, — так же серьёзно отозвался итальянец. — Считайте это помощью важному свидетелю.
— Подозреваемой, мистер Медичи, — грустно поправила Диана. — И как бы помощь не вышла вам боком. Поверьте, я переживаю о вас больше, чем о себе. И лучше бы вы…
Диана отвела глаза, опуская голову. Теперь она выглядит ещё и неблагодарной. Но знал бы мистер Медичи, как остро она ощущает свою вину! Нет такой причины, по которой один человек должен страдать ради другого.
Подбородка коснулись — легко, ненавязчиво. Даже бережно.
Диана вскинула глаза, встречая внимательный и — в этот миг — тёплый взгляд.
— Не извиняйтесь, мисс Фостер, — негромко проронил Медичи. — Если я ещё не разучился видеть людей, вы сейчас тонете. Причём вовсе не потому, что не умеете плавать. А я, так уж получилось, не имею привычки перекладывать ответственность за принятое решение на утопающих. Тем более, если их активно топят.
— Это благородно, — слабо улыбнулась Диана, ощутив, как пальцы мужчины соскользнули с её лица. Верно, стоило как-то отреагировать, но она не имела опыта в общении с мужчинами. И, по правде, не стремилась его обрести. — И даже если вы не рассчитываете вернуть сторицей, пусть вам всё равно воздастся.
— Вы сейчас говорите, как моя покойная матушка.
— Простите, — рассмеялась Диана, закрывая ладонями вспыхнувшие скулы. — До встречи, мистер Медичи.
Итальянец улыбался, когда донна Филомена, пыхтя, загнала её в дом, тотчас захлопнув двери за широкой спиной. Водитель, молодой Альтьеро, успел только рукой махнуть на прощание, и Диана оказалась предоставлена хлопотам пожилой итальянки.
На английском донна Филомена говорила немногим лучше, чем сама Диана — на итальянском, поэтому складного диалога у них не получилось. Дом оказался частной гостиницей, управляемой лишь итальянкой да её взрослыми детьми, которых донна Филомена гоняла столь нещадно, что Диане мигом захотелось спрятаться в отведенном ей номере. К счастью, итальянка угадала её желание остаться одной и исчезла, вручив ключ от комнат. Похоже, от гостей дона Медичи не требовали даже чаевых. Впрочем, едва ли Диана могла бы предложить достойную сумму.
Номер оказался лучшей версией съёмных апартаментов, которые Диана видела за годы жизни в Нью-Йорке.
Остановившись на пороге, она аккуратно сняла ботинки и прошла внутрь приемной почти благоговейно. Теплые ковры, мягкие кресла, книжный столик. И окно, выходящее на улицу. Мистер Медичи предупреждал, чтобы до прибытия детектива Ллойда она вела себя осторожнее, что, верно, означало не высовываться и не разгуливать по улицам без нужды. Но Диана и не собиралась. Не после таких потрясений — точно.