Пуля в голове
Шрифт:
— Но возможно?
— Но трудно, — рассмеялась Диана, чтобы не огорчать детектива-менталиста ещё больше.
Джон Ллойд резко поднялся из-за стола, порывисто застёгивая пиджак.
— Вот теперь я точно хочу, чтобы на вас взглянул Вольф, — решительно заявил детектив. — И если вы мне сейчас не соврали — а вы не соврали, я всё-таки не худший менталист в мире — то вы поможете мне решить дело Бэрроуза в считанные минуты. Я прав или я прав?
Диана тоже поднялась, не скрывая улыбки: энергичность и решительность Джона Ллойда заражали и очаровывали.
—
— С бумагами я разберусь, — пообещал Джон Ллойд, помогая ей накинуть пальто. — И с сеньором Флоресом тоже. Вы теперь под моей защитой, мисс Фостер.
Наверное, подобное заявление от лорда-менталиста, да ещё и законника, многого стоило. Вот только обрадовалась Диана совсем не поэтому. И от этого стало тепло и совестно одновременно. Ведь не может же она испытывать тёплые чувства к женатому мужчине!
— Диана, — разрешила она, улыбнувшись, когда Джон Ллойд задержал на ней взгляд.
— Джон, — серьёзно кивнул детектив, завершая знакомство.
ГЛАВА 6. Любовь к ближнему
«Важно не наказать виновного, а предотвратить его последующие преступления»
Джон Ллойд
В рабочие дни Диана вставала не позже пяти, чтобы собраться без спешки, нанести макияж, завить непослушные пряди в приличную причёску, приготовить завтрак и ланч, который обыкновенно брала с собой. Даже крошечные ресторанчики в Мид-Тауне, среди царства офисов и небоскрёбов, оказались Диане не по карману, так что подобные приготовления сильно выручали.
Этот понедельник отличался от предыдущих хотя бы тем, что у неё, по всей вероятности, уже не было работы. Поэтому, как минимум, поесть ланч на уютном подоконнике приёмной у неё не выйдет. Кроме того, Диана абсолютно не подготовилась к новому дню: новые апартаменты, пусть и роскошные, всё-таки оставались чужими, и Диана ещё не обжилась в них за прошедшие сутки настолько, чтобы сделать стратегические запасы еды. Поэтому громкий призыв донны Филомены, собиравшей всех жильцов на завтрак, оказался очень кстати.
— Veloce, piu veloce!* — подгоняла итальянка, суетясь вокруг усаживавшихся в столовой жильцов. — Servire piu velocemente, pronto!** — одновременно прикрикивала она на прислуживавших детей.
(*Быстро, быстрее!
**Подавайте быстрее, живо! — ит.)
Диана не заставила звать себя дважды. На завтрак подавали эспрессо, заменив традиционные круассаны сицилийским бриошем. По вкусу тот напоминал обыкновенную булочку, вот только есть его полагалось с гранитой — фисташковым или фруктовым сорбетом. Подглядев, как уминают бриошь младшие дети донны Филомены, Диана тоже наловчилась отламывать маленькие кусочки от сдобы, окупать их в граниту, а уже затем отправлять в рот.
Донна Филомена, зорко выцепив самую голодную гостью за столом, пододвинула ей блюдо с пышной, обильно сдобренной оливковым маслом фокаччей, и плеснула ещё эспрессо в опустевшую чашку.
Диана
Джон обещал подъехать в офис «Ангелов Бэрроуза» к полудню, ему требовалось забрать из департамента ордер на ментальное обследование подозреваемых, а также разрешение на привлечение третьих лиц к расследованию.
— Америка — страна бюрократии, — возмущался по телефону детектив, позвонив Диане в пансион поздним вечером. — Прошу вас, Диана, будьте осторожны. Ваша подруга, мисс Каррера, точно не знает, где вы работаете?
Кира не знала, Диана никогда не уточняла ни названия фирмы, ни адреса, по которому работала у Бэрроузов. Поэтому Мачете никак не смог бы её найти — разве что вновь столкнувшись с ней на улице.
И всё же Диана поминутно оглядывалась, находясь на станции метро, затем — забившись в угол переполненного вагона, и в конце концов — торопясь по Пятой авеню к сорок седьмой улице.
В холл офисного небоскрёба она вбежала, запыхавшись, и радостно улыбнулась консьержу Эдди:
— Доброе утро!
— Доброе, мисс Диана, — расплылся в улыбке тот. — А ваши уже все в сборе!
— Неужели? — замерла Диана, бросая растерянный взгляд на часы в холле. — Какой ужас, уже начало десятого!
— Не переживайте, им и без вас есть, чем заняться, — махнул рукой консьерж. — Миссис Бэрроуз затеяла переезд, грохот на все этажи! Уже звонили с шестого и даже пятого, жаловались на шум. «Ангелы» съезжают, а виноват, конечно, Эдди!
Диана сочувственно покачала головой, подлетая к лифту. Консьерж оказался прав: весь седьмой этаж ходил ходуном. По коридору пролетали носильщики с ящиками, хмуро разглядывал поле работы мистер Дэвис, уныло тыча шваброй в грязные разводы на полу, и звенел на весь коридор громкий, уверенный голос миссис Бэрроуз:
— Сносите к чёрному входу, в проулке стоит грузовик!
Выглянув из приёмной, миссис Бэрроуз столкнулась взглядом с застывшей посреди коридора Дианой и обрадовалась:
— А, вы уже тут, мисс Фостер! Чудно! Помогите мне с этими коробками!
Выглядела Хелен даже слишком хорошо для безутешной вдовы, чей муж ещё не спустился в могилу. Тело мистера Бэрроуза задержали в полицейском морге, а похороны назначили на среду. Досадная задержка никак не повлияла на бурную деятельность: миссис Бэрроуз терпеть не могла беспорядка ни в жизни, ни в бизнесе.