Пятая женщина
Шрифт:
Он снял куртку и сел на свое место. На столе лежали несколько записок. Эбба напоминала, что на сегодня Валландер записан к окулисту. Сам он совсем забыл об этом. Хотя и понимал, что откладывать нельзя. Читать без очков становилось все труднее. И когда приходилось подолгу сидеть над бумагами, голова начинала болеть, а буквы расплывались перед глазами. Скоро ему исполнится сорок семь. Никуда не денешься. Возраст дает о себе знать. Еще была записка о том, что в его отсутствие звонил Пер Окесон. Зная, что Окесон рано приходит на работу, Валландер сразу перезвонил ему в прокуратуру, которая размещалась
Размышления Валландера прервал телефонный звонок. Звонила Лиза Хольгерсон, их новый начальник, поздравляла с благополучным возвращением домой.
— Как прошло путешествие? — спросила она.
— Очень удачно.
— После таких поездок начинаешь по-новому смотреть на своих родителей.
— А они, в свою очередь, открывают что-то новое в нас.
Лиза извинилась и прервала разговор. Валландер понял, что кто-то вошел в ее кабинет. И подумал, что Бьёрк никогда не стал бы расспрашивать о поездке. Но тут в трубке снова раздался голос Лизы.
— А я на несколько дней ездила в Стокгольм, — сказала она. — Но мою поездку уж никак не назовешь приятной.
— Что они там еще придумали?
— Я имею в виду паром «Эстония». И всех полицейских, которые там погибли.
Валландер промолчал. Ему следовало самому догадаться.
— Вы, конечно, понимаете, какое у всех было настроение, — продолжала Лиза. — Тут уж не до координации работы полиции в центре и на местах!
— Перед лицом смерти мы так же беспомощны, как все остальные, — сказал Валландер. — Хотя, может, это и неправильно. Ведь, казалось бы, повидали всякое. Должны привыкнуть. Ан, нет.
— Ночью во время сильного ветра тонет паром, и в Швецию приходит смерть, — сказала Лиза. — После того, как мы столько лет старались о ней забыть, делали вид, что ее не существует.
— Да. Я как-то раньше об этом не задумывался.
Лиза откашлялась. Через секунду она заговорила снова.
— Мы планировали на совещании наши совместные действия. И, конечно, обсуждали, что следует делать в первую очередь.
— По-моему, нам следует ловить преступников, — ответил Валландер. — Доводить их до суда и обеспечивать суд вескими доказательствами их вины — чтобы уже не отвертелись.
— Если бы все было так просто, — вздохнула Лиза Хольгерсон.
— Мне проще — я не начальник, — сказал Валландер.
— Иногда я спрашиваю себя… — начала Лиза, но не договорила.
Валландер подумал, что она решила прервать разговор, но Лиза заговорила снова.
— Я пообещала, что в начале декабря вы выступите в Школе полиции. Они просят рассказать про дело, которым вы занимались летом. Насколько я поняла, это инициатива самих курсантов.
Валландер пришел в ужас.
— Я не справлюсь, — сразу отказался он. — Нет, это не для меня —
— Но я обещала, что приедете вы, — сказала Лиза Хольгерсон и рассмеялась. — У вас наверняка получится.
— Скажите, что заболел, — ответил Валландер.
— До декабря еще есть время, — сказала она. — Давайте вернемся к этому разговору позже. Собственно говоря, я позвонила просто, чтобы узнать, как вы отдохнули. И рада, что поездка удалось.
— Здесь пока все спокойно. Правда, есть один розыск. Но им занимаюсь не я.
— Розыск?
Валландер вкратце рассказал Лизе о том, как во вторник к нему пришел Свен Тирен, обеспокоенный отсутствием Хольгера Эриксона в день, когда он привез ему мазут.
— А часто случается что-то действительно серьезное? С людьми, которых считают пропавшими? Что говорит статистика?
— Что говорит статистика, я не знаю, — ответил Валландер. — Знаю только, что исчезновение людей редко бывает связано с каким-нибудь преступлением или несчастным случаем. Старые люди могут по рассеянности или забывчивости заблудиться, молодежь либо конфликтует с родителями, либо ищет приключений. Что-то действительно серьезное случается крайне редко.
Валландер попытался припомнить, когда в его практике это случалось последний раз. И поморщился: тогда исчезла женщина-маклер; тело ее пару дней спустя обнаружили в колодце. Эта история произошла несколько лет назад, но Валландер считал ее одним из самых неприятных воспоминаний своей жизни.
Разговор закончился. Валландер твердо решил не ездить в Школу полиции и не читать там лекций. Лестно, конечно, что они обратились именно к нему. Но нежелание перевешивало. Он подумал, что постарается уговорить Мартинсона выступить вместо себя.
Мысли его опять переключились на контрабандистов. Он снова и снова пытался нащупать уязвимое место этой преступной группировки. В восемь часов он сходил за кофе и хлебцами, чтобы немного утолить голод. Желудок уже не беспокоил его. Но не успел Валландер устроиться за столом, как в дверь постучал Мартинсон.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Нормально. Что слышно про Хольгера Эриксона?
Мартинсон непонимающе посмотрел на него.
— Про кого?
— Хольгера Эриксона. Я объявил его в розыск. Мы ведь говорили с тобой о нем по телефону.
Мартинсон покачал головой.
— Когда мы об этом говорили?
— Вчера утром. Когда меня рвало, — сказал Валландер.
— Я не помню. Мне тогда ничего, кроме парома, в голову не лезло.
Валландер встал из-за стола.
— Хансон пришел? — спросил он. — Нужно немедленно заняться этим делом.
— Я видел его в коридоре, — ответил Мартинсон.
Они пошли к Хансону. Тот разглядывал лотерейный билет. Потом порвал его и бросил клочки в корзину.
— Хольгер Эриксон, — сказал Валландер. — Есть основания считать, что он пропал. Помнишь, здесь поперек дороги стоял бензовоз? Во вторник?
Хансон кивнул.
— Его хозяин — Свен Тирен, — продолжал Валландер. — Ты еще сказал, что он был замешан в какие-то драки.