Раб моего мужа
Шрифт:
— Так что, дорогая, сегодня тебе предстоит показать себя хозяйкой дома, — продолжил муж. — Говорят, что женщины-янки совершенно не умеют принимать гостей. Докажи, что это не так!
В ответ Элизабет выдавила кривую усмешку. Жизнь катится в пропасть, над головой нависла смертельная угроза, а Джеймс приглашает гостей. Что за бред? Это его очередная дьявольская затея, или… Или она просто себя накрутила, а на деле он не собирается ее убивать?
Возможно, все не так уж и плохо, и он ни о чем не подозревает? Значит, у нее в
— Я постараюсь, — промолвила она.
Отец нечасто устраивал приемы, поэтому богатым опытом гостеприимства Элизабет похвастаться не могла. Но уж улыбнуться, подставить ручку для поцелуя и поболтать о погоде она как-нибудь сумеет.
— Одевайся поживее, гости скоро приедут, — сказал Джеймс.
— А где Анна? — отважилась спросить Элизабет.
— Я ее уволил, — небрежно бросил муж. — Роза поможет тебе.
Уволил? Элизабет вскипела от возмущения, но высказаться вслух не посмела.
Джеймс ушел, а следом в комнате появилась Роза.
— Какое платье вы хотите надеть, мэм? — спросила она.
Боже, да какая разница? Сейчас Элизабет меньше всего на свете волновало платье. Тем не менее, она молча встала с кровати и подошла к шкафу.
«Этот мерзавец уволил Анну! — перебирая вешалки, думала она. — Теперь у меня совсем не осталось союзников. Кругом лишь соглядатаи и враги!»
Что же надеть? Муж толком не уточнил, какого рода будет прием, впрочем, она быстро нашла подходящий наряд. Платье из жемчужно-серого шелка с кружевной отделкой прекрасно подойдет и для званого ужина, и для бала.
Служанкой Роза оказалась никудышней. Ее руки больше привыкли к тряпке и метле, а не к шпилькам и крючкам, и если корсет и платье ей удалось худо-бедно застегнуть, то с прической дело обстояло печальней. С Анной туалет занял бы час, а сейчас прошло уже два, а Роза все никак не могла управиться с непослушными локонами хозяйки.
— Ты еще не собралась? — заглянув в спальню, недовольно спросил Джеймс. — Давай живее, не то пропустишь всю потеху.
— Какую еще потеху? — нахмурилась Элизабет.
— Увидишь…
Спустившись по лестнице, она обнаружила, что в вестибюле накрыты столики с выпивкой и закуской, но никого нет. Зато с улицы доносились оживленные голоса.
Выйдя из дома, Элизабет оказалась в гуще гостей. Повсюду горели факела, и их пляшущий свет заливал подъездную площадку. Смолистый дым, смешиваясь с табачным, затянул все вокруг сизой пеленой. Элизабет с удивлением поняла, что видит лишь джентльменов — от контраста темных фраков и белоснежных сорочек рябило в глазах. Где же дамы? Почему Джеймс пригласил только мужчин?
Элизабет поискала взглядом супруга, но не нашла. Зато она узнала некоторых гостей: их она уже встречала на пикнике. Рядом с седовласым Максвеллом — хозяином поместья, где
Они посмотрели на Элизабет с удивлением, которое тотчас сменилось учтивыми улыбками.
— Ты уже здесь, дорогая? — раздался над ухом голос Джеймса.
— Да… — вздрогнув, пробормотала Элизабет. — Вижу, гости уже собрались. А где миссис Фаулер?
— Мама? — со странным недоумением переспросил муж. — Она приняла «Лауданум» и легла спать. Подобные развлечения не для нее.
— «Подобные развлечения»? Что ты имеешь в виду?
— Скоро узнаешь. — Муж взял ее под руку и повел на террасу. — Вот, дорогая, отсюда открывается прекрасный обзор.
— Какой обзор? На что?
Джеймс не ответил, лишь выпустил изо рта удушливый сигарный дым. Элизабет сморщила нос и помахала рукой перед лицом. Облокотившись на парапет, она посмотрела во двор. На подъездной площадке огородили канатами нечто вроде сцены или боксерского ринга. От тревоги засосало под ложечкой. Элизабет повернулась к мужу.
— Что ты затеял? — спросила она.
— Терпение, моя дорогая. Скоро сама все увидишь.
Выбросив окурок сигары, Джеймс ступил на лестницу и поднял руки, чтобы привлечь к себе внимание толпы.
— Дорогие гости! — торжественно провозгласил он. — Я безмерно счастлив, что вы почтили визитом мою скромную обитель, и подготовил для вас сюрприз.
Мужчины затихли и с любопытством уставились на него. Элизабет, терзаемая дурным предчувствием, закусила губу.
— Многие из вас присутствовали на замечательном пикнике в имении мистера Максвелла, — продолжил Джеймс, — и наверняка, вам запомнился захватывающий гладиаторский поединок.
Толпа одобрительно загудела, а Элизабет невольно стиснула кулаки, впиваясь ногтями в ладони.
— Так вот, я тоже решил порадовать вас увлекательным зрелищем. Наш друг, мистер Криппс весьма кстати оказался в здешних краях, и я пригласил его сюда.
На середину площадки вышел благообразный старичок и, улыбаясь в седые усы, поклонился. Элизабет вспомнила, что с такой же мерзкой ухмылкой Криппс глядел на то, как один негр убивает другого, и у нее помутилось в голове. Радостные возгласы гостей превратились в оглушительную какофонию, от которой захотелось закрыть руками уши и завизжать.
— Как поживает Малыш Джонни? — поинтересовался Джеймс. — Готов развлечь наших гостей?
— Взгляните сами, мистер Фаулер, — усмехнулся Криппс.
Он хлопнул в ладоши. Толпа расступилась, выпуская на арену Малыша Джонни. Гора лоснящихся мускулов, свирепый взгляд — Элизабет уже и забыла, насколько огромен и страшен этот негр.
Громила обвел гостей маленькими блестящими глазками, вскинул мощные ручищи и осклабился. Публика приветствовала его криками, свистом и улюлюканьем, а Элизабет ощутила, как к горлу подступает тошнота.