Раб моего мужа
Шрифт:
— Я тоже не знаю. Надо спросить у миссис Фаулер.
Элизабет лежала, не открывая глаз. Ногу распирало и жгло, во рту пересохло, к горлу подкатывала тошнота.
— Пить! — с трудом разлепив губы, простонала она.
— Конечно, мадам, сейчас я чего-нибудь принесу!
Анна выбежала за дверь, а вслед за этим Элизабет ощутила, как большие теплые руки обхватили ее ладонь.
— Держитесь, мисс Элизабет! Все будет хорошо! — взволнованно пробормотал Самсон.
Приоткрыв веки, она увидела, что он склонился над ней. Его
— Спасибо, — одними губами прошептала она.
Тут хлопнула дверь, и Самсон поспешно выпустил ее руку.
— Ты еще здесь, грязный ниггер? — скрипучий голос свекрови резанул слух. — Убирайся!
— Простите, мэм, я уже ухожу. Пожалуйста, пошлите за доктором!
— Что? Ты указываешь мне, что делать, черномазый?
— Нет, мэм. Но мисс Элизабет нужен доктор, иначе она может умереть.
— Цезарь занят, он чистит ковер. Вот закончит, и съездит…
— Он знает, где живет врач?
— Конечно знает… А тебе какое дело? Эй, я с тобой разговариваю!
Ответом ей послужило хлопанье двери и торопливый топот по лестнице.
— Что за нахальный ниггер! — проворчала свекровь. — Надо будет сказать Джеймсу, чтобы он его выпорол.
— Не вздумайте! — у Элизабет неожиданно прорезался голос. — Он спас мне жизнь!
Миссис Фаулер презрительно фыркнула.
— Я удивляюсь, дорогуша, как ты вообще оказалась в такой ситуации. Взгляни на свое платье — оно промокло до нитки. Такое впечатление, будто ты извалялась в грязи.
— Вы видели, какой там ливень?
— Почему ты вообще уехала, никого не спросив?
— Я не обязана перед вами отчитываться, — из последних сил пробормотала Элизабет.
Желудок скрутило болезненной судорогой. Она едва успела свеситься с кровати, как ее стошнило на пол.
— Боже, какой кошмар! — воскликнула миссис Фаулер. — Я больше ни секунды не могу здесь находиться!
С этими словами она выскочила за дверь.
Когда рвотные позывы отпустили, Элизабет без сил откинулась на подушку. Вот же старая карга! Яду в ней больше, чем в любой змее. Хорошо, что она убралась отсюда, не хватало этих дурацких расспросов… А что скажет муженек?
При мысли о Джеймсе Элизабет застонала. Старуха не преминет ему доложить, что его супружница уехала из дому, никого не спросив. Боже, хоть бы он ничего не сделал Самсону!
Она вдруг вспомнила тот «недопоцелуй» на лошади. Так все-таки, померещилось ей, или нет? Впрочем, какая разница? Если ей суждено умереть, то сладкое послевкусие прохладных губ скрасит последние часы ее жизни.
Глава 19
Элизабет знобило и клонило в сон, но вокруг нее кружила непрестанная суета. Сначала Анна принесла травяной чай и заставила ее выпить огромную чашку. Затем пришли Роза и Сара. Они помогли стащить с Элизабет мокрую амазонку и принялись замывать испачканный рвотой
Потом явился доктор. Элизабет почти не различала его лица, только чувствовала, как ее ощупывают сухие жилистые пальцы, а к груди прикладывают холодный стетоскоп.
— Что здесь происходит? — вдруг послышался голос Джеймса.
Элизабет вздрогнула и открыла глаза. На пороге в зыбком мареве расплывался силуэт мужа.
— Ваша супруга подверглась укусу ядовитой змеи, мистер Фаулер, — пояснил доктор, укладывая инструменты в саквояж.
— Мне уже сообщили. Она будет жить?
— Это станет ясно в ближайшие несколько дней, однако прогноз скорее благоприятный. Ваш раб Самсон действовал грамотно, чем в значительной мере облегчил состояние пациентки.
— Самсон? — недоуменно переспросил муж. — А этот черномазый-то здесь при чем?
В его тоне прозвучало недовольство, и Элизабет испугалась, что он накажет Самсона.
— Джеймс, я все объясню! — Собравшись с силами, она протянула к мужу руку, но доктор ее осадил.
— Нет-нет, мадам, вам противопоказана физическая активность! — Он повернулся к Джеймсу. — Мы можем поговорить в другом месте? Вашей супруге предписан полный покой.
— Да, конечно, — кивнул тот. — Пройдемте в мой кабинет.
Муж и доктор ушли, а Элизабет откинулась на подушку и закрыла глаза. Наконец-то ее оставили в покое! Но едва она успела задремать, как дверь опять распахнулась, и на пороге появился Джеймс.
— Пойди прочь! — гаркнул он на служанку, и когда Анна ретировалась, подошел к постели.
Господи! Ну что опять? Элизабет попыталась сфокусировать взгляд на его расплывающемся лице. В глазах двоилось, и ей почудилось, будто над ней нависает целых два Джеймса. Боже милостивый, это уже перебор!
— Потрудись объяснить, как это произошло! — приказали Джеймсы.
— Я ездила к миссис Паркер, — пробормотала Элизабет, едва ворочая языком.
— А кто тебе разрешил туда ехать?
— Я что, должна каждый раз спрашивать разрешения?
Джеймс схватил ее за плечи и оторвал от подушки.
— А ты еще этого не поняла? — процедил он. — Жена должна подчиняться мужу. Мне что, вбивать это в тебя кулаками?
Он крепко встряхнул ее, но Элизабет не отреагировала, лишь обмякла как тряпичная кукла. Джеймс отшвырнул ее на постель.
— Ты уехала без спросу — и смотри, к чему это привело, — назидательно произнес он. — Мать говорит, что твое платье было таким грязным, словно ты валялась с этим ниггером под кустом.
— Бред! Мы попали под дождь.
— Отныне я запрещаю тебе без моего ведома выезжать из поместья, — заявил Джеймс. — А этому черномазому я преподам урок…
У Элизабет резко прояснилось в голове. Ощутив неожиданный прилив сил, она вцепилась мужу в запястье.
— Не вздумай наказывать Самсона! — прошипела она. — Он ни в чем не виноват. Он просто исполнял мой приказ.