Рабы любви
Шрифт:
Пол был застелен толстым ковром. Возле столика, привинченного к полу, стояли два мягких кресла. Кроме этого, имелось еще несколько предметов мебели.
Большие бортовые иллюминаторы были завешены шторами, но самой большой роскошью была ванная, в которую можно было войти прямо из каюты.
Лорд Кастльфорд улыбнулся.
— Думаю, меня это устраивает, — заявил он. — В конце концов, мне придется остаться на одну или две ночи.
— Я рад, что вы остались довольны, милорд! — отозвался
Он посмотрел на лорда Кастльфорда, который в этот момент изучал убранство каюты, и на его худощавом лице появилось выражение легкого беспокойства.
Если его хозяин в чем-то испытывал неудобство, то Дженкинс всегда воспринимал это как личное оскорбление.
Он служил у лорда Кастльфорда вот уже восемь лет и всегда оказывал ему неоценимую помощь в поездках. Его светлость часто говорил, что половина его успеха на Востоке вызвана исключительно стараниями Дженкинса и его заботами о нем.
— Я договорился, милорд, — продолжал камердинер, — чтобы вы принимали пищу здесь, и уже переговорил с поваром, который благодарен мне за то, что я поручил ему готовить лично для вас.
Немного помолчав, Дженкинс добавил:
— Конечно же, я захватил с собой достаточное количество еды из посольства. Повар его превосходительства был сама любезность!
— Я уверен, что вы все основательно продумали, Дженкинс; — чуть скучающим тоном произнес лорд Кастльфорд. Он по достоинству оценил старания камердинера, но ему казалось скучным выслушивать долгие разъяснения о том, каким образом все было сделано.
— Вам сейчас что-нибудь нужно, милорд?
— Нет, благодарю вас, ничего, — ответил лорд Кастльфорд. — Прежде чем покинуть посольство, я успел перекусить в обществе его превосходительства. Это было довольно рано, но поскольку я отправился на верховую прогулку в семь часов утра, то к этому времени вполне проголодался и с удовольствием съел все, что мне было предложено.
— Прекрасно, милорд!
— Пожалуйста, принесите мне чай в четыре часа. А пока я немного поработаю с документами. Вижу, вам удалось достать для меня письменный стол.
— Да, милорд. Я распорядился, чтобы его подняли из трюма и доставили сюда. В трюме, к счастью, оказалось достаточно мебели.
— Спасибо вам, Дженкинс.
— Мне также удалось найти на этой палубе особое место для багажа вашей милости. Только вот не знаю, что вы прикажете мне делать с сундуком, который вы захватили с собой на корабль.
Лорд Кастльфорд огляделся по сторонам и увидел, что сундук поставили возле одной из стен, поэтому он и не заметил его, когда вошел в каюту.
— Может быть, отнести его к остальному багажу? — предложил Дженкинс.
— Нет, сначала я посмотрю, что в нем, — на мгновение задумавшись, ответил его
Он нащупал в кармане золотой ключ, который вручил ему Сахин.
— Откройте сундук, Дженкинс. Я потом посмотрю, что в нем такое.
— Слушаюсь, милорд.
Отвернувшись, лорд Кастльфорд увидел лежащую на столе газету. Он взял ее, развернул и, обнаружив кое-что интересное, сел в кресло и принялся читать.
Пока он был у капитана, корабль уже отчалил и теперь двигался по водам Босфора. Он оставил позади крыши и шпили жилых домов, купола мечетей и дворцов города и выплывал в Мраморное море.
У лорда Кастльфорда это не вызывало особого интереса. Он уже видел это и раньше и поэтому сосредоточил свое внимание на газете. Хотя она была старой, лорд Кастльфорд узнал из нее кое-какие европейские новости, которые еще не успели дойти до британского посольства.
Дженкинс вышел из каюты, закрыв за собой дверь. Теперь был слышен звук лишь корабельных двигателей и крики чаек за бортом.
Внезапно лорд Кастльфорд насторожился, что-то привлекло его внимание. Он пока еще не понимал, что это было, не мог объяснить, почему его взгляд вдруг упал на стоявший у противоположной стены каюты сундук.
Дженкинс перед уходом отомкнул два замка и откинул крышку. Лорд Кастльфорд, сидевший в кресле, увидел, как зашевелился алый шелк и блеснуло что-то похожее на драгоценные камни. Он было решил, что ему подарили какое-то неведомое животное или птицу, но затем шелк поднялся, и через мгновение из-под него появилось женское лицо.
Лорд Кастльфорд изумленно посмотрел на сундук, думая о том, что это скорее всего плод его воображения.
Медленно, поскольку от неудобной позы у нее затекло все тело. Ямина выпрямилась и встала на ноги.
Она была в том же розовом одеянии, которое прекрасно гармонировало с ее нежно-белой кожей. Драгоценные камни на ее поясе сверкали в лучах проникавшего через иллюминаторы солнца.
Ямина медленно сняла чадру, и в ее волосах ярко сверкнули бриллианты.
Лорд Кастльфорд на мгновение словно оцепенел. Затем вскочил с кресла и воскликнул:
— Что вы здесь, черт побери, делаете?!
Он произнес эти слова так громко и с таким недовольством, что его голос эхом отлетел от стен каюты.
К своему собственному удивлению, он заговорил по-английски.
— Извините, для меня это был единственный способ убежать! — ответила ему Ямина на том же языке.
Лорд Кастльфорд приблизился к ней. Ямина по-прежнему стояла в сундуке. Блестящие шелковые и атласные ткани, которыми накрыла ее Михри, беспорядочной кучей лежали у ее ног.