Рассвет на закате
Шрифт:
Глава 13
К утру Элинор подготовила расширенный план выживания. Через два-три дня Бентон Бонфорд должен убраться отсюда из-за поездки на охоту. Так что время ограничено, ведь, в конце концов, магазин окажется в руках подлизы Марвина Коулса. Или Тони Мондейна. Или же племянник может послушаться Мэтта Логана и поставить все на продажу, поручив сделку самому Мэтту.
Что ж, прекрасно. Она предложит Бентону остаться здесь настолько, насколько будет нужно. Ради
Но это не помешает ей искать другую работу и самой решить, когда она пошлет все к чертям.
Думая о том, что Тони снова может возобновить соревнование по завоеванию сердца Элинор Райт, она начала рыться в глубинах своего не слишком опрятного гардероба. Что ей нужно, так это костюм, который выглядел бы практично, был бы чистым, деловым и не слишком сексуальным. Наверное, подойдут простые брюки, рубашка ручной работы и удобные туфли. Никакого макияжа. Волосы собрать в пучок.
И все же ей пришлось отказаться от двух пунктов своего плана. Нет никакой возможности собрать волосы в пучок. И придется наложить немного грима, иначе ее лицо будет похоже на сливу.
Элинор скорчила гримасу своему нахмуренному отражению в зеркале и заставила себя тряхнуть головой. Волосы привычно легли на пробор, правда, с одной стороны прическа оказалась примята, потому что она спала, скрючившись на этом боку. А кому какое дело? Итак, наложить на лицо крем и воспользоваться губной помадой. Ведь надо произвести впечатление на покупателей.
Брюки стали немного тесными по сравнению с прошлым годом, но они не слишком морщились на талии, если слегка подобрать живот. Правда, она могла так делать только в течение трех минут, после чего ее лицо приобретало красноватый оттенок. Провались ты!
Если свитер выпустить поверх блузы, можно расстегнуть пуговицу на штанах.
«Проклятье! Вес — коварная штука. Того и гляди, застанет тебя врасплох».
Ей надо урезать свой рацион, может быть, легкий обед. Не слишком много людей захотят нанять на работу толстуху, даже в сфере антикварного бизнеса.
Она угрюмо заправила кровать, осознавая, что здесь ей не принадлежит ничего, кроме разве что табурета, туалетного столика времен королевы Анны да лакированной скамеечки. Отлично. Ей необходимо найти не только работу, но и квартиру с мебелью.
А откуда она возьмет деньги для задатка? Так что если Бентон Бонфорд не позволит ей заполнить ведомость на зарплату на этот месяц, никто, включая ее саму, денег не получит. Ей придется заключить с Бентоном нечто вроде сделки ради Бена, и Мэри Энн, и всех остальных. Забудь о последних медицинских счетах. В больнице поймут.
А поймут ли?
Покачав головой и распрощавшись с мечтой о том, что в этом месяце у нее будет все в порядке, она открыла дверь.
Дверь
Ну и ладно. Ей не стоит торопиться заключать сделку, пока она не попьет кофе.
Элинор торопливо спустилась вниз, старые ступеньки привычно поскрипывали. Кушетка была пуста, и только примятая подушка выдавала присутствие неожиданного постояльца. Она взбила ее, пожала плечами и вошла в кухню.
Там стало намного чище. О вчерашнем пиршестве напоминал лишь заполненный до краев бак для мусора, который характерно позвякивал, да слабый запах несвежего пива. Кофе был приготовлен, и одной чашкой пользовались. Она стояла в раковине.
А еще ее расстроило отсутствие бентвудовского стула.
Либо Бен решил, что сможет исправить его, либо племянничек подумал, что будет лучше убрать его подальше от ее глаз. Он надеялся, что прошлой ночью она не заметила его. А она заметила. Вот буйвол!
Но она оценила заботливость старика. Он хороший человек. Надо постараться, чтобы и он, и Мэри Энн остались работать в магазине, чего бы это ни стоило. Так будет только лучше. Бен не сможет работать в другом месте — он слишком стар.
Она выглянула в окно. Темное пятно масла указывало на то место, где стоял фургон.
И тут она обнаружила записку. Она была нацарапана на листке из бакалейной лавки и гласила: «Нет большего дурака, чем старый дурак. Вы поедете сегодня на распродажу фермы Крейнов? Мэри Энн сможет заняться магазином».
Вместо подписи только выведено: «Б.». А почерк никак нельзя назвать ровным. Наверное, у Бена тяжелое похмелье.
«Это послужит тебе уроком, тупица. Это послужит уроком им обоим».
Подумав, что она не особенно милосердна, но вовсе не сожалея, Элинор углубилась в перечень предметов аукциона, приложенный к записке. Ей казалось, что прошла целая вечность с того солнечного понедельника, когда они сидели с миссис Крейн на крылечке и когда она любовалась отличным честерфилдовским буфетом в ее гостиной. По-прежнему ли он там? Купит ли она его теперь, когда Джулии больше нет?
Элинор потянулась к телефону. Но затем замерла.
Ведь сейчас магазин не ее. И она не знает, нужен ли ковбою буфет.
Благоразумие одержало верх над злостью. Жизнь продолжается. А вместе с ней и бизнес.
На другом конце телефонного провода было занято. В промежутке Элинор налила себе апельсинового сока, поставила оставшийся бентвудовский стул на солнечное местечко, придвинула его к столу и вновь углубилась в список предметов аукциона. Длинный перечень был снабжен пометками, которые Бен сделал своим тупым карандашом.
В начале листа было написано: «По причине кончины моего мужа я продам на аукционе следующие предметы:…».