Райский остров
Шрифт:
И, заметив недоуменное выражение его лица, поспешно добавила:
— Она обладает могущественной и особенной магией, свойственной только ей, уверяю вас!
Граф развел руками:
— Кажется, в этой стране я готов поверить во что угодно, даже в магию!
— Если вы поживете в этой стране достаточно долго, — ответила Роксана, — вы не просто поверите в магию, вы убедитесь, что она действует на самом деле.
В ее голосе прозвучала нотка, которая сказала ему нечто, что он почти ожидал услышать.
— Вы верите, что ваш дядя был убит с помощью магии?
Роксана
— Я узнала, что среди балийцев пошел слух о том, что дядя — лейяк. После этого у него уже не было шанса выжить.
Граф подумал, что еще неделю назад он бы с презрением посмеялся над подобным абсурдным утверждением. Но теперь он уже ни в чем не был уверен.
Здесь, на Бали, что-то витало в самом воздухе, пронизывая все ощущением тайны и волшебства, что-то было в этих удивительных, чарующих своей загадочностью храмах, мимо которых он проезжал, направляясь в деревню, и в нем, помимо его воли, возникли странные чувства и ощущения, объяснить которые он сам себе был не в состоянии, но которые захватили его, человека чуткого и восприимчивого, со странной, колдовской — другого слова он не мог подобрать — силой.
И теперь он не мог отделаться от ощущения, что и сама Роксана была не человеческим существом.
Как бы она могла, не будучи колдуньей, так видеть в глубине простого куска дерева сокрытые там тайные формы и вырезать скульптуры, выражающие такое вдохновение, которое он видел прежде лишь в произведениях великих итальянских мастеров.
Он внезапно потянулся к ней и взял за руку.
— Я приехал на Бали, чтобы как можно больше узнать о жизни этих людей, — проникновенным голосом сказал он. — Если я пообещаю вам, что не сделаю ничего, что могло бы повредить им, и, возможно, постараюсь как-то им помочь, вы станете доверять мне?
Граф почувствовал, как ее пальцы затрепетали в его ладони. Он заглянул ей в глаза, и то, что там увидел, заставило их обоих застыть на мгновение. Какое-то неясное еще им самим чувство охватило их.
— Я не… надеялась… на это, — сказала Роксана совсем тихо, — но я… да… я доверяю вам.
По дороге домой графа не покидало ощущение того, что этот его визит к прекрасной Роксане был самым важным моментом с тех пор, как он приехал на остров. Его не покидало смутное беспокойство при мысли о том, что жизнь Роксаны с пожилой служанкой слишком опасна в здешних местах для молодой девушки.
Казалось абсурдным за такое короткое знакомство так проникнуться интересами незнакомого прежде человека, пусть даже такой красивой девушки, как Роксана, но граф понял, что его сейчас тревожат как домогательства губернатора, так и преследования ее со стороны голландских дам.
Оттого, что она была единственной англичанкой на острове, думал он, она была здесь одинока, и ей не к кому было обратиться за помощью, рассказать о том, что ее беспокоит, даже просто попросить совета. Было глупо предполагать, что она сможет со всем этим справиться сама.
Ни одна женщина не сможет защитить себя от преследований и домогательств мужчин, а если она так красива и беспомощна, как Роксана,
Графу было достаточно только вспомнить массивную, приземистую фигуру и красное лицо губернатора, чтобы понять, что тот без всякого колебания воспользуется любым способом, какой имелся в его власти, чтобы заставить девушку подчиниться его гнусным желаниям.
Она уже боялась его, это было ясно, и графу было достаточно вспомнить ту ярость, которая охватила губернатора и которую он даже не смог скрыть, когда узнал, что граф намеревается один нанести визит девушке, чтобы понять до конца намерения и чувства его превосходительства. Граф никогда не считал себя обязанным считаться с чувствами других людей, да они его никогда и не беспокоили.
Конечно, в его жизни было множество проблем, но все они касались в основном его положения, которым он очень дорожил, репутации, которую он не хотел потерять, и любви, без которой он просто не представлял себе своей жизни.
И теперь граф не мог вспомнить ни одного случая, чтобы он когда-либо прежде чувствовал потребность защищать и помогать женщине, тем более едва ему знакомой.
Впрочем, сказал он себе, он не мог вспомнить также, чтобы когда-нибудь прежде встречал женщину, хоть отдаленно похожую на Роксану.
Он признался себе, что она привлекала его, но это было совсем не похоже на то, что он когда-либо чувствовал по отношению к другим женщинам. У него не было намерения флиртовать с ней, и в этот момент он даже не желал ее в известном значении этого слова.
Вместо этого у него возникли совсем иные чувства и желания. Он хотел понять ее, проникнуть в ее мысли и переживания, узнать истоки ее творческого вдохновения.
Он хотел гораздо большего, чем просто увидеть, как она может создавать такие великолепные вещи из обыкновенного дерева. Для этого ему было необходимо вдохновение, управляющее ее маленькой, но сильной рукой.
И все же, когда граф достиг дома губернатора, он уже почти начал сомневаться, действительно ли вещи, сделанные Роксаной, так уж великолепны и необычны, какими показались ему совсем недавно.
Было время ленча, когда граф добрался до резиденции губернатора, и, когда он умылся и переоделся с дороги и вошел в большую приемную губернаторского дома, его превосходительство уже ждал его с весьма мрачным видом.
— Надеюсь, граф, вы получили большое удовольствие от своего визита.
Граф безошибочно определил враждебность в его язвительном тоне и спокойно ответил:
— Я нашел работы мисс Бакли весьма интересными. Должен признаться, однако, что я не слишком искушен в вопросах резьбы по дереву и не так много видел раньше подобных работ.
— Вы найдете их на Бали в огромном количестве.
— Я на это надеюсь.
Слуга предложил графу вина, и, когда тот взял бокал и сел возле окна, рассматривая залитый солнцем цветущий сад, губернатор сказал, словно с трудом выдавливая из себя слова:
— И что вам рассказала эта девушка?
— О чем? — стараясь придать лицу безразличное выражение, уточнил граф.