Разбойники из Рэттлборджа
Шрифт:
ХОГАН (Куперсону). Мне это не казалось особенно сложным концептом. Более того, вполне простым, особенно для выпускника колледжа.
ДУГАН, его дородное отражение, кивает, соглашаясь.
ДУГАН. Особенно учитывая его превосходную предысторию.
Хоган глубоко затягивается толстой сигарой. Выдыхает.
ХОГАН. Это Мужской клуб.
Куперсон
КУПЕРСОН (с легким бостонским акцентом). Я не планирую задерживаться, мэр Хоган — я обещал проводить мисс Уокер домой. Но прежде, чем уйти, хотел зайти и сделать рекомендацию, если позволите.
Мэр Хоган глядит на Дугана и трех других завсегдатаев Мужского Клуба.
ХОГАН (членам клуба). Простим помощника?
ДУГАН. Простим помощника.
Хоган театрально взмахивает сигарой.
ХОГАН. Мэр ожидает мудрого и полезного совета.
КУПЕРСОН. Итак, я знаю, что у вас на столе много дел…
ХОГАН (членам клуба). Это… он… это замечание по поводу… моей ширины? Я думал, я стройный и подтянутый.
Здоровяки СМЕЮТСЯ, как и сам Хоган.
ХОГАН (продолжает). Продолжайте, помощник. Я сам над собой подшучиваю.
КУПЕРСОН. Я знаю, что вы занятой человек, но хотел предложить… Если бы вы могли найти время… и заплатить шерифу Пикману обещанную премию.
ХОГАН. Я как раз собирался, как раз собирался… готов поклясться пред любым богом, который сейчас не слушает.
Здоровяки СМЕЮТСЯ.
ХОГАН (продолжает). Отчего вас так заботит жалование Пикмана?
КУПЕРСОН. Пикман — замечательный человек, которым по праву гордится весь город, и думаю, ему стыдно просить о прибавке… и все же он и миссис Пикман должны банку и живут бедно. Им пришлось много взять взаймы, когда заболела их дочь… и… и потом.
Веселый настрой Хогана стихает; он опечаленно качает головой.
ХОГАН. Больше ни слова, Куперсон, больше ни слова об этом деле. Я был беспечен. Неосмотрительным ослом. Лучший шериф на западе заслуживает премию, а то и повышения зарплаты. Только из-за славной работы Пикмана я не часто вспоминаю о нем или о вас, помощниках… и это целиком и полностью правда. Я поговорю завтра с казначеем по этому вопросу.
Куперсон благодарно кивает.
КУПЕРСОН. Спасибо, мэр. Доброго вечера, господа.
Куперсон разворачивается, все еще держа
ХОГАН. Вы благочестивый человек, помощник?
Куперсон оборачивается и кивает.
КУПЕРСОН. Да.
Хоган поднимает сигару и указывает тлеющим концом в направлении нижней части спины Джесс Уокер.
КУПЕРСОН (продолжает). Я только сопровождаю мисс Уокер домой, ничего больше.
Джесс слегка морщится при словах помощника.
Куперсон и Джесс уходят, закрыв за собой дверь.
Дуган отпивает бренди и глядит на мэра.
ДУГАН. Вы ему верите? Как считаете, он только отведет эту прелестную девицу домой и не зайдет сам?
ХОГАН. Я ему верю, да. Голова помощника Куперсона так забита книжными знаниями и бог знает чем, что в ней не осталось места ни на что хорошее. (пауза) Он самый разумный имбецил из всех, что я встречал.
Куперсон идет по улице, сопровождая Джесс Уокер, на которой теперь длинное пальто поверх формы официантки.
Джесс глядит на Куперсона, пока тот изучает звезды.
ДЖЕСС. Спасибо, что провожаете меня, помощник.
КУПЕРСОН. С удовольствием. Я рад любой возможности услужить жителям Рэттлборджа и насладиться волшебными творениями нашего Господа.
Джесс разочарована ответом; Куперсон не замечает ее реакцию.
КУПЕРСОН (продолжает). Вы когда-нибудь видели aurora borealis, мисс Уокер… северное сияние?
ДЖЕСС. А что это?
КУПЕРСОН. Это прозрачная пелена света, что сияет на вершине мира. Некоторые ученые считают, что это отражение солнца с другой стороны планеты, но это слишком просто и, более того, не объясняет, зачем оно существует.
ДЖЕСС. А вы как думаете, зачем оно существует, помощник?
КУПЕРСОН. Я думаю, так Бог говорит нам: «Я здесь и я защищу вас».
Прямо напротив парикмахерской Эрмайна Джесс останавливается и оборачивается к Куперсону. Она смотрит на него, закрывает глаза и откидывает голову, ожидая поцелуя.
КУПЕРСОН (продолжает). Вы красивая женщина, Джесс Уокер — до боли красивая — но боюсь, нам лучше продолжить наш путь.
Джесс открывает глаза, мокрые от слез. Куперсон берет ее под руку и идет с ней к концу улицы.
Впереди Куперсон видит двух МУЖЧИН в разгоряченном споре.