Разная магия
Шрифт:
— Сочтемся, господин, — фыркает в ответ Верлиозия.
Мне не слишком-то хорошо знаком этот район, но дорогу худо-бедно я помню. Где-то через час мы с моей "молчаливой и покорной" спутницей приближаемся к рынку. Рынок — центр города, рынок — источник информации. Но, главное, рынок — это то, куда волей-неволей стекается все странное, чудесное и чудаковатое тоже. Откуда же нам начинать поиски, как не отсюда?
Гостиница "Золотая пальма", насколько я помню, одна из самых дорогих в Даране. Сам я в ней не бывал, но, помнится, когда я развлекался, изображая
Но неподалеку от "Золотой пальмы" есть небольшой постоялый двор для людей попроще. Называется он отчего-то "Морская дева". Там я, кстати, останавливался как-то. Под личиной, разумеется. Нет, это отношения к делу не имеет.
Нам с Верой, которая без нареканий изображает из себя мою тень, отводят две комнаты на втором этаже с окнами на глухую стену соседнего дома. Меня устраивает. Нравится ли это моей спутнице, по большому счету, плевать.
— Я спущусь в зал, — сообщаю я дракону, — пообщаюсь с людьми. Ты сидишь здесь и ждешь меня. Еду тебе принесут.
— Что значит, я сижу здесь? — рычит в ответ Верлиозия. Да, недолго я наслаждался тишиной.
— А смысл твоего присутствия? Во-первых, здесь не принято усаживать женщин за стол в присутствии мужчин. Даже сестер. Во-вторых, ты все равно не знаешь язык. А потому сиди здесь и пытайся нащупать Терина. Все, я сказал!
Не дожидаясь реакции, ухожу. Признаться честно, поворачиваться спиной к Верлиозии после тирады на тему "женщина, знай свое место", несколько боязно. Но ни заклинание, ни нож мне между лопаток так и не прилетели. И то счастье.
Общий зал "Морской девы" такой же, в общем, как и везде в этом мире. Разве что вместо привычных деревянных или каменных стульев и лавок здесь низенькие диванчики. Еще рано, посетителей почти нет. Купцы, ранние пташки, разбежались по делам, а бездельники еще не проснулись. Только за столиком в углу сидят два угрюмых чужестранца, судя по одежде, жители Арвалии. Далековато занесло подданных Вальдора.
Нахожу место и для себя. Не успеваю устроиться, как ко мне подскакивает местный разносчик пищи — хрупкий и вертлявый полуэльф Караэль. Помню его по предыдущим своим посещениям. Он хитер, предприимчив и все всегда знает.
Караэль окидывает меня быстрым взглядом, моментально вычисляет во мне небогатого торгового гостя и тихо проговаривает:
— Приветствую Вас, хадэ, что желаете?
— А что есть на Вашей кухне?
— К сожалению, еще рано. Но я могу предложить Вам мелкую рыбку в меду. Или, может, вы желаете бурлам?
Бурлам — местная каша, в которую намешаны сладости, курица и жители морских глубин. Сколько лет я прожил в Шактистане, но так и не научился получать удовольствие от употребления этого блюда.
— Попросите отнести бурлам моей сестре, а мне давайте рыбку, уважаемый. Еще холодного пива и свежих овощей. И не забудьте лепешку. Надеюсь, свежие?
— Конечно, хадэ, иных и не бывает.
Спустя сорок минут, когда и рыбка, и пиво, и лепешка вместе с овощами активно знакомятся друг с другом в моем желудке, я считаю возможным подозвать к себе полуэльфа.
— Передайте повару мою величайшую благодарность. И возьмите на пиво, друг мой, угодили.
Ладонью придвигаю к Караэлю серебряную монету. Тот забирает ее, слабо улыбаясь. Смотрит на меня выжидательно. Умный парень.
— Я сегодня сестру сюда привез. Замуж выдаю за своего партнера. Но, знаешь, так привязан я к девочке. Она у меня одна, к тому ж умница, а красавица уж такая, что луна стыдливо прячется за тучи, когда видит ее светлый лик. Так вот, хотел бы, прежде чем передать ее супругу, порадовать сестрицу чем-нибудь невиданным, чудесным. Что нового есть в Даране? Что могло бы и ее удивить и меня позабавить?
Караэль задумывается на минутку, после чего сообщает:
— Появился на рынке заклинатель змей невиданных. Алые, синие гады слушаются его дудки, как ишаки палки.
Смеюсь.
— То есть не всегда?
Полуэльф лукаво улыбается.
— Заклинатель же жив.
— А зрители?
— Почти все.
— А еще?
— Говорят, корабль прибыл из Тубрама. На носу у него женщина вырезана, и она поет.
— Красиво поет?
— Сам не слышал, но, якобы, сирены рыдают от зависти при звуках ее голоса.
— Скорее, от ужаса. Да и кто из живых слышал сирен, чтобы сравнить?
— Не знаю, хадэ. Но Вы могли бы убедиться во всем сами.
— Сестру вести в порт? Нет. Исключено. Не место это для благонравной девицы из хорошей семьи. Что еще?
— Еще? На рынке, это я сам видел, выступает группа бродячих циркачей. У них есть маленькая девочка, которая свистит, как соловей. Есть силач, что на каждую руку может посадить по два человека и ходить так. А еще есть у них пес, который…
Это происходит одновременно — я замечаю, как бледнеет Караэль и начинаю чувствовать рядом присутствие чего-то чужеродного. Оборачиваюсь и вижу у того входа в зал, что из улицы, фигуру человека в белом. Это мужчина лет пятидесяти на вид. Невысокий и не толстый, и черты лица какие-то смазанные, тусклые. Но, вроде бы, шактистанец.
При этом сам-то он в белом, но вокруг него все так и полыхает с переходами из алого в бордовый. Это — маг. Причем силы необычайной. Только вкус у его силы какой-то странный, и еще что-то, не пойму, что… такое ощущение…
А он стоит и смотрит на меня, не отрываясь, будто видит мою истинную сущность. Это, конечно, вряд ли. Хорошо, я немного схалтурил и применил не полноценное кардаголовское изменение материи, а всего лишь иллюзию. Но это была эльфийская иллюзия! Ее далеко не каждый маг разглядеть сумеет! И этот наверняка не может. Только вот все равно ощущение какое-то гадкое. Хочется ударить, да так, чтобы земля распахнулась и проглотила это существо.