Разорвать порочный круг
Шрифт:
Как в подтверждение ее неспокойным мыслям, бастард в следующий миг поднял со стола один из ножей. Хранительница Севера, краем уха услышав звук звякнувшего о поверхность стола лезвия, внутренне сжалась, не зная, что ожидало ее дальше.
Протянувший же к ней руку Рамси взял вздрогнувшую от прикосновения Сансу за подбородок и поднял ее голову вверх. Девушка открыла глаза и, не пересекаясь взглядом с мужем, уставилась на черные пуговицы его камзола и внезапно вздрогнула от следующих слов:
— Возбуди меня.
Санса потрясенно взглянула на Болтона, затем бросила испуганный
— Немедленно, — поторопил ее бастард.
Дочери Старка показалось, что земля уходит у нее из-под ног. Она, словно во сне, не смея перечить мужу, трясущимися руками расстегнула как назло не поддающуюся ей пуговицу, робко запустила руку в штаны Рамси и стала его поглаживать, возбуждая. В какой-то момент она решилась посмотреть на Болтона и, подняв взгляд, встретилась с ним глазами. Он без всякой жалости смотрел на нее своими ярко-голубыми бездонными глазами и, подловив ее взор, без тени улыбки на лице приказал:
— Используй свой рот, — и, приставив к ее шее нож, добавил: — Без глупостей.
Девушка задрожала и, еле сдерживая подступившие от унижения к глазам слезы и вырывающийся наружу всхлип, подчинилась.
Выпустив из штанов мужское достоинство Болтонского бастарда, Волчица с отвращением посмотрела на него и, загоняя подальше в себя чувство брезгливости и задержав дыхание, чтобы не слышать запаха, взяла в рот. К неприятным ощущениям сразу же прибавился своеобразный привкус, а вместе с ним накатила и рвота, и Волчица, борясь с желанием оказать Рамси сопротивление и выпустить изо рта член, просто держала его достоинство во рту и ничего не делала, пытаясь свыкнуться с происходящим.
Неуверенно начавшая пытаться удовлетворить мужа девушка делала все неловко, постоянно давилась и боролась с подступающей тошнотой. Болтон же, чтобы контролировать ее движения, положил на ее затылок свободную руку и, заставив взять свой член глубже в рот, задал ей движение. Из глаз переживающей это унижение Сансы полились слезы, а лицо покраснело от стыда и нехватки воздуха в легких.
Через некоторое время Рамси грубо отпихнул голову жены от своего паха и, бесстрастно наблюдая за тем, как она откашливается и судорожно хватает ртом воздух, произнес:
— Сядь ко мне на колени.
Санса, всхлипывая, вытерла рукой с лица слезы и слюну, вытекающую у нее изо рта, и, не поднимая взора на бастарда, поднялась на ноги, пересела к нему на колени и замерла в напряжении. Будучи не готовой к продолжению, она вся сжалась внутри от волнения и прилагала большие усилия к тому, чтобы отвлечься от происходящего.
Рамси под звук треска ткани разрезал ножом спереди платье и корсет жены, содрал их с нее, обнажив грудь и плечи, и откинул нож на столик. Затем, высоко задрав ее подол платья и оголив ее ягодицы, принудил ее опуститься вниз и насадиться на его мужское достоинство.
Санса сдавленно вздохнула, стараясь совладать с болезненными ощущениями. Она не была возбуждена и наоборот вся сжалась, напряглась, противясь проникновению. Вынужденно привставая и опускаясь на коленях мужа, девушка сосредоточилась
Иногда взгляд Сансы падал на стол, где в пределах ее досигаемости лежало оружие, и к ней закрадывалась мысль попытаться схватить один из ножей и воткнуть его в глотку Болтона. Однако чутье подсказывало ей, что Рамси непременно отслеживает любые движения в сторону клинков, и поэтому отмахивалась от этой идеи, переводя свое внимание на что-нибудь другое.
В какой-то момент бастард цыкнул языком, запустил пальцы в огненно-рыжие волосы жены и, со скукой в глазах посмотрев в ее лицо, сказал:
— Ты не слишком стараешься.
Разгневанная, униженная и оскорбленная до глубины души Санса прошипела сквозь зубы в ответ:
— Ты не особо стараешься.
Не сводящий с нее глаз Болтон хмыкнул, отвел руку в сторону стола и, резко схватившись за арбалет, нажал на спусковой крючок, выпуская стрелу. Раздался отвратительный звук, — стрела достигла цели и пронзила, убивая, человека. Затем последовал грохот упавшего на пол тела, из-за чего можно было сделать вывод о том, что убит был несчастный охранник, ведь привязанный к кресту пленник никак упасть не мог.
Санса не стала оборачиваться назад, и без этого понимая, что произошло, и лишь изумленно посмотрела на довольного собой Болтона.
— Так лучше? — с издевкой и усмешкой на губах произнес Рамси.
— Ты убил своего человека, — не веря в произошедшее и обращаясь больше к самой себе, удивленно сказала девушка.
Болтон издал короткий смешок и, улыбаясь одной стороной рта, с весельем произнес:
— Хах, это был человек Фрея. Присягнул мне после гибели лорда, — бастард выглянул из-за плеча Сансы, чтобы посмотреть на мертвого стражника, под чьим телом постепенно растекалась лужа крови, хмыкнул и продолжил: — Служба его не задалась.
Санса замерла с широко раскрытыми глазами и, не веря своим ушам, потеряно смотрела на мужа, вконец запутавшись в мотивах его поступка. Зачем он устроил этот фарс? Почему захотел унизить ее таким жестоким способом? Что она в этот раз сделала не так, чтобы заслужить такое обращение?
Недоумевающая Хранительница Севера робко обернулась назад, бросая быстрый взгляд на пленника, и обратила к Рамси неуверенный и озабоченный взгляд своих покрасневших от пролитых слез глаз. Бастард, в свою очередь, приподнял брови и насмешливо спросил:
— Он тебе мешает?
Санса, не поворачивая головы к заключенному, пристально посмотрела в глаза мужа, что сейчас были удивительного глубокого синего оттенка. В его взгляде она обнаружила лишь равнодушие и спокойствие, будто бастард говорил ей: «А не все ли равно? Этот пленник уже труп». И Волчица, решив что-то про себя, потянулась левой рукой в сторону арбалета, нащупала спусковой крючок, на котором покоились пальцы Болтона, накрыла его руку своей и сжала, запуская механизм.
Раздался щелчок, однако ничего не произошло.