Разорвать порочный круг
Шрифт:
Болтон смотрел на Сансу с предостережением и немилостью, приковывая жену к месту взглядом своих ярко-голубых глаз. У Волчицы похолодело внутри, она нервно сглотнула, однако ничем кроме этого не выказала своих эмоций и лишь бесстрастно смотрела перед собой.
Подержав некоторое время дочь Старка в напряжении и ожидании, Болтон решил, что этого было достаточно.
— Ладно, забыли, — Рамси встрепенулся, беспечно тряхнул головой, опустил руку на стол и, обратив внимание к яблоку, продолжил срезать с него оставшуюся кожицу, при этом продолжив говорить.
— Вернемся ко вчерашнему.
— Я не могла этого сделать! — в гневе повышая голос, перебила Болтона Санса.
Рамси резко повернул голову, вскидывая трудночитаемый взгляд своих глаз к лицу Сансы.
— Почему? Ты сама виновата в произошедшем. Если бы ты подумала: «Интересно, а что произойдет дальше?», или: «Любопытно, с каким видом на нас будет смотреть гвардеец?», или: «А что будет, если сделать так?», то игра не показалась бы неким издевательством и ты бы потом сама возжелала присоединиться ко мне.
Хранительница Севера с несогласием на лице взирала на Болтона, но перечить не смела, лишь пригубила воды, пытаясь отвлечься от неприятного разговора и скрыть за кубком свое недовольство.
Рамси в это время закончил чистить яблоко, отрезал от него кусочек и, съев его с ножа, продолжил говорить:
— Что ты можешь сказать о моем Вонючке? Что подумала о нем, повстречавшись с ним здесь?
Волчица слегка наклонила голову набок и ответила вопросом на вопрос:
— Почему ты спрашиваешь?
— Так надо, — Болтон ребячливо пожал плечами и отрезал еще один кусочек. — Ну, всего несколько слов. Я жду.
Санса на миг поджала губу и произнесла:
— Сломлен. Испуган. Прекрати есть с ножа, — Болтон застыл, не донеся следующий кусок до рта, и немного изумленно взглянул на жену. — Надо разрезать яблоко на тарелке и есть потом вилкой, — невозмутимо и поучительно произнесла Санса.
На лице Рамси вдруг появилась небольшая улыбка, и он, с весельем хмыкнув, все-таки закинул с ножа в рот отрезанную дольку яблока. Однако заприметив недовольный и осуждающий взгляд жены, Болтон демонстративно положил яблоко на тарелку и, отрезав ножом от него следующий кусочек, съел с вилки. С довольным и наглым видом он отклонился на спинку стула.
— Молодец. Хлопать, надеюсь, не надо? — с издевкой, но без злого умысла произнесла Санса.
Болтон издал смешок, с улыбкой на лице закачал головой и без обиды в голосе коротко сказал:
— Не, — затем он посерьезнел и, продолжая их разговор, задал Сансе следующий вопрос: — Хорошо, а что касаемо Уолды?
— Добрая, немного глупая. Наивная, — произнесла дочь Старка и почувствовала укол совести. Бедняжка ничем не заслужила того, что с ней произошло. Однако Санса моментально задушила в себе эту мысль: она тоже не заслужила видеть казнь своего отца; не заслужила слышать того, что ее братья мертвы; не заслужила быть передаваемой из рук в руки, словно флаг. Подавив в себе порыв
— Очень хорошо, леди Санса, — растягивая гласные и коротко кивая головой, сказал Рамси. — Подумай, ты увидела этих людей и сразу поняла, что они из себя представляли. Скажи, моя дорогая жена, ты составила свое мнение, основываясь на чем? — бастард по-птичьи наклонил голову вбок, вопросительно посмотрел на девушку и, не дожидаясь от нее ответа, продолжил говорить: — На внешнем виде? Смею предположить, что нет, — Болтон развел руками, нарочито расстраиваясь своим неправильным предположением. А затем медленно, делая выдержки между перечислением, произнес: — Как насчет их поведения? Может такое быть?
Санса, задумываясь, отвела взгляд своих серых глаз влево вниз, а потом согласилась с мужем.
— Хорошо. И если бы я позволил Вонючке умыться и одел его в одежду лорда, то ты бы все равно подметила, что он, как ты сказала, испуган и сломлен?
Санса кивнула, и Болтон продолжил:
— Тогда всё это не имеет значения в составлении суждении о человеке, и тогда остается только… — Болтон заводил головой из стороны в сторону, гуляя взглядом по покоям, — не знаю… поведение. Дам тебе только один пример для размышлений, и мы закончим — здесь становится темно, и в графине не осталось больше воды, — сказал Рамси и, подняв сосуд за ручку, покачал им из стороны в сторону, показывая, что он пуст.
Санса только сейчас обратила внимание, что в покоях действительно стоит полумрак. Она с Рамси села за стол еще при свете дня, и не было тогда необходимости жечь свечи зазря. Теперь же солнце садилось за горизонт, и все меньше лучей проникало в помещение.
Санса наклонила голову к плечу, разминая шею и задумываясь над тем, чего же добивается от нее бастард. Если она расслышала правильно, Болтон собирается заканчивать разговор и это означает, что затем последует «игра», а в словах мужа девушка до сих пор не нашла подсказок к тому, чего ожидать. Неясность ситуации добавляла дочери Старка уверенности лишь в одном — своем будущем проигрыше. И с такими волнующими ее мыслями Волчица продолжила слушать мужа.
— Говорят, в Королевской гавани голую Серсею Ланнистер заставили пройти на глазах у сотен людей от Септы до Королевского дворца, — Санса замерла в радостном удивлении и пристально глядела на Рамси, а он, заметив на себе взор жены, усмехнулся и продолжил: — Как, ты не слышала об этом? Только подумать, целый город, мужчины и женщины, даже дети, пришли по собственной воле, чтобы хотя бы краем глаза взглянуть на раздетую Серсею. И неужели весь этот сброд пришел ради голой задницы и сисек матери короля? Или этих людей привело туда что-то другое? — Санса не спускала глаз с лица Болтона, напряженно его слушая, а он усмехнулся ей и продолжил: — Да плевать они хотели на ее сиськи и задницу, народ пришел туда за удовольствием, — встретившись взглядом с Сансой, Рамси договорил, чеканя слова: — Они пришли туда за увидеть ее падение, унижение. И я бы тоже пошел туда, потому что это весело, — радостно закончил бастард.