Разорвать порочный круг
Шрифт:
Когда же Хранительница Севера закончила с умыванием лица и привела себя и свои мысли в порядок, то сделала глубокий вдох и с решительностью направилась к окну. Она выглянула наружу и стала пристально вглядываться в даль, стараясь рассмотреть, что же сейчас происходит на поле перед Винтерфеллом.
Сегодня Болтон потряс ее и удивил, запутал неоднозначностью и жестокостью своей тактики. Трудно было представить, какой страх и отчаяние ощутили оказавшиеся окруженными копейщиками люди Сноу, и лишь от одной мысли об этом по коже пробегали мурашки. Однако стоило признать, изумил девушку и тот факт, что Рамси выиграл сражение, сохранив львиную долю своего войска, что сейчас не спеша покидало бранное
Огромное поле было усыпано телами погибших и раненых людей, и девушка осознавала, что муж вернется еще не скоро — на поиски Джона или, скорее, его тела понадобится много времени, а в том, что Болтон станет отыскивать ее брата, Волчица не сомневалась. Все дело было в том, что накануне битвы Рамси сказал жене, что она в любом случае еще увидит Сноу — живым или мертвым, без разницы. Может быть, она увидит Джона уже раненым и умирающим и, как надеялась Санса, сможет попрощаться с ним.
А потом наступит следующий день, и Хранительница Севера будет жить дальше, ни на мгновение не забывая о героическом поступке Джона Сноу, сумевшего подняться до лорда Главнокомандующего и собрать целую армию, рискнувшего всем, чтобы освободить Винтерфелл от врагов. Девушка будет помнить о нем и его жертве, будет помнить о его преданности дому Старков.
Гибель Джона станет для Сансы сигналом, что она осталась одна и помощи ждать неоткуда. По одну сторону замка враги, по другую… уже знакомые лица. Она уже научилась терпеть Рамси и, хоть и не всегда, но получать удовольствие от близости с ним. Пока же большего об их отношениях она сказать не могла. Возможно, в будущем что-нибудь изменится, главное, чтобы не в худшую сторону.
Кроме прочего, Хранительница Севера была уже к этому времени уверенна, что понесла от Болтона: до окончания второй луны оставалось менее двух недель, а девушка все еще не вошла в цвет и вряд ли войдет в него в ближайшее время. Она помнила, что собиралась сообщить об этом Рамси после решающей битвы, что означало, что ей совсем скоро придется раскрыть мужу свое положение, ведь брать назад данное себе слово Санса не собиралась. Да и смысла в этом никакого не было, может быть, беременность даже сыграет ей на руку.
Когда время стало близиться к полудню, Сансе был предложен обед, от которого она отказываться не стала, однако особого аппетита у нее не было, и девушка съела лишь суп, а остальное оставила нетронутым. На протяжении долго времени Волчица сидела за столом, глядела перед собой отсутствующим взглядом, ни о чем в тот момент не думая и лишь дожидаясь возвращения Болтона, а затем, когда в дверь покоев постучала пришедшая за посудой служанка, встала из-за стола. Она дождалась, пока женщина уберет оставленную госпожой еду и выйдет из покоев, а потом забралась на постель и прилегла, не зная, чем еще можно себя занять.
Через несколько часов по другую сторону дверей послышался шум, и в следующий миг их открыли гвардейцы, пропуская внутрь лорда Болтона. Быстро поднявшаяся с кровати Санса неуверенно шагнула вперед к мужу и замерла на месте, словно вкопанная, боясь двинуться как вперед, так и назад. Она с беспокойством и выжиданием посмотрела на мужа, что, вступив в покои, сперва метал из стороны в сторону взглядом ярко-голубых глаз, а сейчас остановил свой взор на Волчице. Девушка вдруг потупила взор вниз, избегая зрительного контакта с мужем, который, осмотрев ее с ног до головы, теперь заглядывал ей в лицо и, чуть приподняв одну бровь, чего-то ждал. Молчание затягивалось, и бастард, прекращая сверлить леди Болтон взглядом,
— Ты ничего не хочешь мне сказать?
Приподнявшая голову Волчица повернулась к мужу лицом и бесстрастно проговорила, удерживая свой взор на груди Рамси:
— Поздравляю с победой, милорд.
После этих слов она медленно перевела взгляд к лицу Болтона и, осознавая, что сказанного было недостаточно и ее поздравление выглядит жалко, направилась к бастарду. Она приблизилась к нему вплотную и в нерешительности замерла, всматриваясь в лицо юноши, что смотрел на нее голубыми, ничего не выражающими глазами. Приняв про себя решение, что так будет лучше и ничего страшного в этом нет, леди Санса прикоснулась губами к краешку рта мужа, а потом, закрывая свои глаза, переместилась на его губы и замерла, слегка соприкасаясь губами с Болтоном и приоткрывая рот, ненавязчиво предлагая углубить поцелуй. Бастард приглашение принял и накрыл губы жены своими, сперва целуя мягко, а затем начал распаляться, целовать властно и блуждать руками по телу Хранительницы Севера.
Не собиравшаяся доводить все до постели Санса уперлась руками в грудь быстро заводящегося Рамси и разорвала поцелуй. И сейчас, глядя на вопросительно смотрящего на нее бастарда и улавливая в выражении его лица недовольство, она произнесла:
— Постой, — девушка на миг замолчала, чувствуя нарастающее волнение и нерешительность, — больше нельзя.
Нахмурившийся и начавший раздражаться промедлением дочери Старка Болтон спросил:
— Почему?
Хранительница Севера убрала с плеч мужа руки, разорвала с ним зрительный контакт и, потупив взор к полу, тихо проговорила:
— Потому что я беременна, Рамси.
На лице Болтона отразилось удивление, и он в растерянности отвел взгляд в сторону, неосознанно устремляя его к левому плечу жены и будто глядя сквозь него. Такая неоднозначная реакция мужа не скрылась от дочери Старка, и она обеспокоено спросила:
— Ты не рад?
Вырванный озвученным вопросом из оцепенения Рамси перевел на жену взор и, все так же отстранено смотря перед собой бледно-голубыми глазами, холодно и бесстрастно проговорил:
— Нет, рад.
Пристально же наблюдавшая за бастардом Волчица, заметив тревожные для нее знаки в поведении Болтона, лишь еще больше уверилась, что он по какой-то причине отнесся к приподнесенной новости с настороженностью и явно имеет что-то на уме.
Такое необъяснимое поведение мужа пугало Сансу и заставляло нервничать. В голове зазвучало высказывание Миранды об отношении болтонского бастарда к понесшим от него девушкам: “Беременность — это скучно”. И если верить слову дочки псаря, бастард жестоким образом избавлялся от понесших от него женщин. Однако, сейчас ведь было все по-другому…? Этот ребенок был необходим Болтону, и тот не мог по своему обычаю спустить на забеременевшую дочь Старка проголодавшихся псов. Верно? Или же, что вполне возможно, подобная реакция Рамси вызвана неожиданным и не к месту поданным ему известием.
И леди Санса, решив, что в любом случае не будет лишним попробовать сгладить неловкость ситуации и сбить болтонского бастарда с не понравившегося ей пути, вернула свои руки на плечи мужа. Она быстро чмокнула его в подбородок и, положив голову на плечо Рамси, тихо проговорила:
— Я схожу к мейстеру Уолкану на следующей недели, чтобы он точно подтвердил мое положение, — из-за разницы в росте Волчице было неудобно стоять, положив руки на плечи мужа, и она обхватила ими Болтона за талию, а, перенеся свой вес на него, продолжила. — Если мои подсчеты верны и… ничего резко не изменится, то это будет означать, что я уже беременна около двух месяцев, возможно, чуть меньше.