Ренессанс. У истоков современности
Шрифт:
47. …за небольшим исключением…Одним из этих исключений было поведение святого Антония, который, согласно его биографу, «обладал потрясающим безразличием к боли, самоконтролем и бесстрастностью»: «Для него образцом был Иисус Христос, которому были чужды проявления эмоциональной слабости и пороки» – Athanasius (приписывается), Life of Anthony, section 67. Цитируется: Averil Cameron and Peter Garnsey, eds., Cambridge Ancient History: Late Empire, A.D. 337–425(Cambridge: Cambridge University Press, 2008), 13:616.
48. К 600 году…См.: Peter Brown, The Rise of Western Christendom: Triumph and Diversity, A.D. 200–1000(Oxford: Blackwell, 1996), p. 221; R.A. Markus, The End of Ancient Christianity(Cambridge: Cambridge University Press, 1990); and Marilyn Dunn, The Emergence of Monasticism: from the Desert Fathers to the Early Middle Ages(Oxford: Oxford University Press, 2000).
49. Обязательность
50. «Тело надо обрабатывать…»Largier, In Praise of the Whip: A Cultural History of Arousal,pp. 90, 188.
51. Со дня Пришествия…Ibid., p. 36. Из этой же книги заимствованы и другие примеры самоистязания.
Глава 5. У истоков Возрождения
1. Он родился в Террануове…Ernst Walser, Poggius Florentinus: Leben und Werke, (Hildesheim: Georg Olms, 1974).
2. Папки с документами…Iris Origo, The Merchant of Prato: Francesco di Marco Datini, 1335–1410(Boston: David Godine, 1986, orig. 1957).
3. «Намного слаще тратить деньги…» Lauro Martines, The Social World of the Florenrine Humanists, 1390–1460(Princeton: Princeton University Press, 1963), p. 22.
4. …потребность в рабах…«К концу XIV века практически в каждой состоятельной семье Тосканы имелся по крайней мере один раб. Рабы включались в приданое невест, ими оплачивались гонорары врачей, они даже были у священников». – Origo, The Merchant of Prato,pp. 90–91.
5. «Во имя Господа…»Ibid., p. 109.
6. …процветающей международной суконной промышленности…Тонкая шерсть покупалась на Майорке, в Каталонии, Провансе и в Котсуолдсе, где она была особенно высокого качества и особенно дорогостоящая, и провозилась через границы с алчными таможенниками. Для выделки и окраски тоже требовались импортные материалы: квасцы с побережья Черного моря – для изготовления протравки при окрашивании; чернильные орешки, из которых делались высококачественные пурпурно-черные красители; вайда из Ломбардии – для получения особенно густого синего цвета; марена из Нидерландов (для красителей ярко-красного или с добавлением вайды темно-красного и пурпурового цветов). Все это было необходимо ввозить для удовлетворения потребностей в обычных шерстяных тканях. Редкие и более дорогие цвета, в какие одевались аристократы, можно было получить с применением мурекса из Восточного Средиземноморья (густой алый цвет), кошенили (карминный цвет), кристаллического вещества, найденного на берегах Красного моря (оранжево-красный цвет), или кермеса (самый экстравагантный и особенно ценный, кардинальский пурпуровый цвет).
7. «Предназначены для каких-то иных целей…»Martin Davis, Humanism in Script and Print: The Cambridge Companion to Renaissance Humanism, ed. Jill Kraye (Cambridge: Cambridge University Press, 1996), p. 48. Петрарке опыт напоминал больше рассматривание картины, а не чтение книги.
8. …осуждалось как один из смертных грехов.Благочестивые христиане должны были подавлять любопытство и отвергать тлетворные последствия. Хотя Данте и восхищается решимостью Улисса отправиться за Геркулесовы столпы, он приговаривает своего героя к вечному заточению в восьмом рву восьмого круга ада.
9. Петрарка был правоверным христианином…См., в частности: Charles Trinkaus, In Our Image and Likeness: Humanity and Divinity in Italian Humanist Thought, 2 vols. (Chicago: University of Chicago Press, 1970).
10. Созерцание золота, серебра… «Aurum, argentum, gemmae, perpurea vestis, marmorea domus, cultus ager, pietae tabulae, phaleratus sonipes, caeteraque id genus mutam habent et superficiariam voluptatem: libri medullitus delectant, colloquuntur, consultunt, et viva quaddam, nobis atque arguta familiaritate junguntur». Цитирует Джон Аддингтон Саймондз: John Addington Symonds, The Renaissance in Italy, 7 vols. (New York: Georg Olms, 1971; orig. 1875–1886), 2:53 (translated by SG).
11. К эпохе, в которой ему пришлось жить…«Помимо других интересов, я особенно увлекался античностью, поскольку мне всегда была не по душе моя эпоха, и даже любовь близких мне людей не успокаивала меня. Я всегда хотел родиться в другое время. Дабы не замечать своего времени, я всегда пытался в мыслях вписать себя в другую эпоху». Posteriati,ed. P.G. Ricci, in Petrarch, Prose, p. 7. Цитирует Рональд Уитт: Ronald G. Witt, In the Footsteps of the Ancients: The Origins of Humanism from Lovato to Bruni(Leiden: Brill, 2000), p. 276.
12. …гораздо менее продолжительные и дорогостоящие…Для получения Doctor uriusque juris (DUJ) – звания юриста по каноническому и гражданскому праву надо было потратить десять лет.
13. «Для меня предпочтительнее…»Witt, In the Footsteps, p. 263.
14. «Древние авторы…» Rerum fam. XXII. 2 in Familiari, 4:106. Цитирует Уитт: Witt, In the Footsteps, p. 62. Письмо, возможно, относится к 1359 году.
15. «Я всегда считал…»Цитирует Мартинес: Martines, Social World, p. 25.
16. И Петрарка и Салютати были убеждены…Петрарка писал: «Какой толк оттого, что вы усвоите цицероновскую живость речи и познаете сочинения греков или римлян? Вы будете говорить красиво, приятно, сладкозвучно и безукоризненно, но ваша речь не будет основательной, рассудительной, жесткой и, самое главное, всем понятной». Rerum fam. I. 9: Witt, In the Footsteps, p. 242.