Республика ученых
Шрифт:
Снова на ходу, о том & сем: никелевые щипцы нашлись в рюкзаке и у нее, и у меня — чтобы срывать головки репейников и высасывать мясисто-сочную плоть. (Пока я разглядывал сей нержавеющий прибор, она, резвясь, отдалилась в сторонку; аккуратно сложила там свои яблочки, тщательно и многократно подтерлась пучками листьев. И снова иноходью приблизилась ко мне.)/На мой вопрос —?: Да. Могут менять ход как угодно. И часто делают это, особенно при дальних переходах, чтобы равномерно распределять нагрузку на разные группы мышц: то иноходь, то рысь.
«Ну и жарища!» Но она лишь с огорчением повела плечами: «Если ты хочешь добраться до завтра до World’s End …» [36] (Значит, Стена называется у них «Концом
Потом мы попали на широкое песчаное плато. Лишь через каждые 2–3 мили эти проклятые кактусовые острова: сто шагов в диаметре, высотой с дом, застывшие ощеры колючек. (Да еще если вообразить себе этих Спящих Красавиц, там обитающих!) — Она то и дело вытягивала вверх шею, становясь ладони на три выше меня! — всматривалась…:?…
36
Конца света (англ.).
И вдруг задрожала; ноздри раздулись, но не от страха; нижняя челюсть выдвинулась вперед…: «Быстрей!» — скомандовала она (неожиданным громоподобным контральто, как из бочки). Сделала пружинистых прыжков 50, так что я сразу отстал (и молниеносно подломила колени, припав в чему-то на песке):?
Мертвый кентавренок!!: она быстро ощупала его; приподняла вялые ножки — и показала мне красноватые подтеки укусов: «Never-never», — прорычала она. Снова подхватила его:?: «А вдруг еще жив?» Подумала, яростно скрипя зубами, и выпрямилась, как стальная пружина:
Цирковой пируэт на задних ногах, по кругу горизонта: тут, значит, солнце. Тут камень; там дерево? «Жди здесь!» — крикнула она.: «Пустяки, ничего не случится! А минут через десять подними на дротике свою шляпу и держи как можно выше: я приведу наших!» Устремила верхнюю часть туловища вперед, скрестив руки на груди — обхватив каждой противоположное плечо, — сиганула прочь, ventre a terre, [37] так что лишь песок ударил мне в ноздри!:
37
Стелясь по земле (фр.).
Ну и ну — вот у кого скорость!!: Она мчалась уже далеко впереди между 2 рощиц; когда попадалось какое- нибудь препятствие, она взлетала как птица, отталкиваясь всеми четырьмя ногами; вот перескочила через последний вал на горизонте — и скрылась./Тут я озадаченно опустился на камень.
(Или уж лучше стоять!: Вдруг приползет одна из этих тварей!). (И ведь не уличишь ни в чем эту скотину, как ни восстанавливай ситуацию! Он ведь толковал не более как о личном своем пристрастии к тени!: Вот ведь мерзавец!) Минуты две, вероятно.
И этот бедняга малыш!: от жалости я укрыл его своей курткой: ну хоть что-то вроде тени./Три минуты.
Не отпить ли толику шнапса? — Я присел — стоп; еще раз оглядеться? — Ничего; земля & воздух вроде «чистые». Рядом с его бледной головенкой в песок; откупорил, помедлил немного. / Прикинуть еще раз: пять минут!: Похоже, видимо, на змеиный яд. (Что значит «видимо»? Ведь чистая гипотеза с моей стороны!) Но предположим, что так. Про такие случаи в книгах пишут: «алкоголь в больших дозах»./ Или у них какие-нибудь особые травки? — Но подобные гомеопатические растительные средства слишком нестойки, слабы, недейственны против сильного яда: иначе бы ни один «естественный человек», в прежние времена, не умер бы от змеиных укусов: шесть минут!
Ну так влить, что ли?!: Ergo) [38] разжал ему челюсти, наполнил крышку, отмерил две порции — он ведь был еще ребенок. / Семь минут. (Или уже восемь? Да нет; скорее уж шесть; ведь мне тут не по себе, а в таких условиях время, как известно, бежит быстрее. Тем более в таких условиях. Так что лучше уж: семь: да: семь.
Не дрогнули ли у парня ресницы?! Или мне показалось? Восемь? / Нет!: Вот и хвост слегка трепыхнулся: милое дело! Но пора на всякий случай приготовиться к сигналу: дротик; визир: «Siehst, Vater, Du den Hut dort auf der Stangen» [39] (это немецкий. Одна из забавных, неотвязных нелепостей, осевших во мне от языка моих предков. Ни одному из них и присниться не могло, что я — кентавриху…) / Так-так; крути, крути, своим хвостиком! — Ну вот теперь-то, уж наверное, пора. / Хорошо хоть солнечные очки у меня были с собой; и даже в них так и рябит в глазах (и донимает чесотка; так иной раз в обществе вдруг заходит речь о блохах и каждый тайком начинает почесываться). [40] (Или обо вшах.) Или о never-never: не шевельнулось ли как раз что-то?! — : Нет, это опять ветер.
38
Следовательно (лат.).
39
В английском оригинале эта фраза приведена по-немецки.
Видишь ли, отец, ты шляпу там на палке? (нем.)
40
Прекрасно характеризует «общество», в коем, как видно, вращается автор; noscitur ex socio — познаем по общению (лат.).
Вот! Не дрожит ли? Земля?! Чуть слышно? — Я постарался расслабиться —: и теперь отчетливо различил какую-то вибрацию: сбросить напряжение, так, повыше шляпу! И туда ее, куда ускакала Салджа:!
– .
– :
И тут шум стал нарастать, как будто приближалась колонна грузовиков!!: Две сотни кентавров на стальных подковах! Впереди (и по краям — для прикрытия с флангов) атлетические фигуры: они-то и взметали завесу из пыли (из которой выныривали все новые и новые их товарищи!) (А вид — будто сидящие быки!) [41] / Я с таким воодушевлением размахивал своим сомбреро, что теперь снимал его с палки смутившись (а вокруг уже толпа).
41
Предполагаю, что и здесь сказывается обычный для автора интерес к явлениям непристойно-интимного свойства (процессы в области промежности?). В оригинале же сказано безукоризненно: Sitting Bull. (Сидящий бык — англ.).
Вены вздулись от гнева, как веревки!: Салджа возникла рядом с широкоплечим гигантом (у парня была черная борода, а на голове опять-таки витой рог: еще и это!) Он коротко отсалютовал, нервно махнув копьем в правой руке. А потом склонился к нам на песок.
«Он еще жив? Если б только он мог сказать, в каких зарослях!» — А на мое жалостливое вопрошание: «Да-да, он должен умереть: три укуса, средств никаких». / Тогда я снова решительно поднял бутылку с джином: навредить ведь она уже не могла. (А вдруг и поможет? Итак, еще раз — влить!)
Влить: Алкоголь большими дозами: нате вам! / Предводитель первым делом выкрикнул тех, кому надо было стоять на стреме, toujaurs en vedette. [42] А потом уж с любопытством взглянул на меня; (А Салджа оглядела всех с гордостью:! (А человеческие фигуры были им знакомы по лесничим)).
И вот вам!! Открылись-таки у парнишки глаза; и он сразу же принялся жалобно ржать — тут же к нему протиснулась его мать; вся волнуясь, гладила его и что-то мычала ласковым басом. Он немного пососал ее грудь. Оживился (хотя по блеску глаз я догадался о действии алкоголя, да и как ему было не подействовать, раз им неведома эта штука!) / Предводитель вмешался; назидательно поднял палец (а рог параллельно ему приопустил: ну и устройство!)
42
Всегда впереди (фр.).