Revolution "M"
Шрифт:
– Нож с собой забери, - посоветовал Бэйкеру Монро, наклоняясь, чтобы поднять оружие убитого Джереми мужчины, и непроизвольно морщась от боли в правом боку.
– Дьявол, у меня кончились патроны, - Майлз в раздражении качнул головой, показывая Бассу ставший бессмысленным кольт. – Им теперь только орехи колоть.
– Может, у этого что есть? – Себастьян широким жестом показал на тот район поляны, где мог находиться вылетевший пистолет черноволосого.
Мэтисон напоследок чертыхнулся и отправился
– Есть, - раздался его голос, и через секунду Майлз вылез из травы, сжимая в руке ствол. – Девятнадцатый Глок с почти полным магазином… И где они только нашли столько патронов?
– Ограбили кого-нибудь, - пожал плечами Себастьян, - идем.
Майлз, недолго думая, запихнул M1911A1 куда-то вглубь собранных вещей, вложил в кобуру найденный Glock и закинул рюкзак на плечо.
– Джереми?
– Я иду.
– Нет, я не об этом, - Майлз подумал, - хотя об этом тоже.
– Да?
– Ты понял, наконец, что не совсем бесполезен, идиот?
– Спасибо, - сумрачно отозвался Бэйкер и, не говоря больше ни слова, двинулся к оставленной ими вчера в стороне дороге.
Майлз бросил быстрый взгляд на Басса, закатил глаза и пошел следом. Монро коротко фыркнул.
========== I-Глава II: Майлз. Abandoned ==========
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
– И что ты теперь будешь делать? – раздался сзади голос Басса.
Майлз опустил на стол стакан с виски.
– Не знаю, - блекло произнес он. – У Рэйчел тетка в Нью-Йорке, может, они направились туда?
– Не смеши меня, - Монро подошел и плюхнулся рядом на диван. – Ты думаешь, они бы пошли через пол материка да еще в такой крупный город, как Нью-Йорк? Серьезно считаешь, что Бен рискнул бы?
– Я ничего не считаю, Басс, - устало отозвался Майлз. – И я не знаю, где их искать, и возможно ли это. Я надеялся найти… Может, какую-нибудь чертову записку. Или письмо. Но нет, ни дьявола нет. Они собрали вещи и просто растворились.
Себастьян обнял друга за плечи, пытаясь обеспечить хотя бы долю комфорта.
– И что теперь? – спросил он.
Мэтисон безразлично пожал плечами.
– Слушай, ты не можешь просто сидеть здесь, - Басс качнул головой в сторону окна, - мы делаем это уже почти неделю. У нас заканчиваются продукты.
– Найдем еще, - опять без эмоций обронил Майлз.
Себастьян вздохнул, а потом откинулся головой на спинку дивана и опустил веки. Повисла долгая и тяжелая тишина, нарушаемая лишь стуком редких капель моросящего дождя о стекло.
– Знаешь, Басс, - негромко сказал Мэтисон, ломая давящее молчание, - я рад, что ты пошел со мной.
Монро
– Я не мог не пойти, - повел плечом Себастьян, - как я мог отпустить тебя одного?
– Да уж, это точно, - усмехнулся Майлз, - мамочка Басс никогда не… ай!
Мэтисон шутливо скорчил невольную мину и потер ущипленное плечо.
– А если серьезно, то – спасибо, - продолжил он, толкая Монро в бок. Майлз смотрел в пол, а потому не увидел, как тот болезненно поморщился. – Я бы не прошел этот путь один.
– Да уж, - хмыкнул Басс, расплываясь в широченной улыбке, - за эти шестьсот с лишним миль ты столько раз делал столь безрассудно-глупые вещи, что твоя задница давно бы уже гнила в какой-нибудь придорожной канаве, если бы я не вытаскивал ее оттуда каждый раз.
Майлз недоверчиво фыркнул.
Громкий стук во входную дверь квартиры Бена прервал все дальнейшие разговоры.
– Это я, - раздался приглушенный голос Бэйкера.
– Она открыта, Джереми, - насмешливо крикнул Мэтисон, - теперь это просто бессмысленный прямоугольный кусок дерева.
Джереми распахнул дверь ногой, от чего та мгновенно слетела с верхней петли. Басс витиевато выругался – он два часа потратил на ее починку – и вскочил с дивана.
– Я прилажу, - поспешно протараторил Бэйкер, увидев рассерженное лицо Монро.
– Забудь, - внезапно бросил Майлз. – Мы уходим отсюда.
– Хм? – Джереми приподнял бровь, бухая на пол коробку с консервами.
– Смысл? – дернул плечами Мэтисон. – Моей семьи здесь нет, и она явно здесь не объявится как Иисус перед своим народом.
– Не кощунствуй, - поморщился Бэйкер.
– Ты верующий, что ли? – хмыкнул Майлз.
– А ты, судя по всему, нет? – с вызовом отозвался Джереми.
– После всего того, что я видел на войне, - мрачно произнес Мэтисон, наклоняясь и забирая из коробки несколько банок, - уже нет.
Бэйкер не ответил, выхватывая еду у него из рук и запихивая в свой стоящий у двери рюкзак.
– Дьявол, - на выдохе раздалось в стороне.
Оба мужчины как по команде повернули головы к Бассу.
– Что стряслось? – спросил Мэтисон, вглядываясь в лицо друга.
– А? – Себастьян потряс головой, сжимая в руках дорожную аптечку. – Ничего, я локтем в шкаф врезался.
Он издал короткий смешок:
– У Рэйчел крайне необычно расставлена мебель.
Майлз подозрительно прищурился, но ничего не сказал.
– Где ты их нашел? – в это время поинтересовался Монро, затолкав аптечку в рюкзак и подходя к мужчинам.
– Кого? – не понял Бэйкер.
Басс подхватил три банки тушеных овощей и мяса и продемонстрировал Джереми прежде, чем присоединить их к аптечке.