Revolution "M"
Шрифт:
========== I-Глава I: Басс. Дорога в Неизвестность ==========
Только в грезы нельзя насовсем убежать -
Краткий век у забав, столько боли вокруг.
Попытайся ладони у мертвых разжать
И оружье принять из натруженных рук…
В.Высоцкий. “Баллада о борьбе”
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ И ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ
– Опять неправильно, - сказал Басс, наблюдая, как Джереми в очередной раз пытается увернуться от удара и в очередной раз получает от Майлза в скулу. – Ты не должен пробовать
Он встал с покрытой росой травы, стряхнул капли с джинсов и подошел к другу.
– Давай!
Майлз молча нанес удар, целясь Бассу в левый висок. Тот резко нырнул в сторону и под его руку, после чего, когда кулак Мэтисона просвистел мимо, не найдя цели, надавил одной ладонью на плечевой сустав, а пальцами другой вцепился ему в предплечье и резким движением заломил правую руку Майлза ему за спину.
– Вот так правильно, - отпуская друга, бросил Басс, - а то, как делаешь ты – самый верный способ в ближайшее время стать падалью.
Джереми уныло кивнул:
– Я понимаю это. Но…
– Тогда старайся, - отрезал Монро, вновь по-турецки усаживаясь на траву, - давай еще раз.
С тех пор, как Майлз спас этого несчастного лопоухого офисного работника, прошло две с половиной недели – и Джереми двигался вместе с ними по направлению к Чикаго. Но так как с учебой хотя бы минимальному числу защитных приемов у него было плохо, с быстрой ходьбой еще хуже, а с бегом так вообще никак, Басс всерьез и не раз задумывался о том, что внутренний будильник, поставленный на «в ближайшее время оставить мистера Бэйкера где-нибудь в безопасном месте» не то, что зазвонил, но уже разрывался и был способен поднимать мертвых из могил.
Басс невесело усмехнулся при последней мысли. Слишком много тел они встречали на своем пути – и большое количество среди них не просто застреленных или зарезанных ради еды, а носивших на себе следы предварительных развлечений убийц.
Монро вновь передернуло при услужливо всплывшем воспоминании о теле маленькой девочки, изнасилованной и после повешенной на колючей проволоке. После того, как Басс ее увидел, он, наконец, согласился с правильностью того, что Майлз расстрелял напавших на Джереми.
Майлза, впрочем, постоянное нежелание Бэйкера учиться раздражали еще больше, чем Себастьяна – но объяснять у него пока получалось куда лучше. Потому обычно Мэтисон преподавал Джереми очередной урок самообороны, а Басс играл роль ассистента, на котором показывают боевые приемы.
Но сегодня утром, после двух часов бессмысленной тренировки, Майлз вконец отчаялся и, зло сплюнув на траву, прямо заявил Джереми, что тот достал его своим нытьем о том, что ни к чему не пригоден, и что он сам надает этому неблагодарному ленивому идиоту в морду, если тот не соберет в кучку свою скудные мозги и не начнет работать. После чего сдвинул брови и перестал с Бэйкером разговаривать. А Бассу волей-неволей пришлось принять роль объясняющего учителя на себя.
Тем временем Джереми, зажмурившись, снова попытался увернуться от Майлза, вследствие чего снова получил кулаком в голову.
– Майлз, мне кажется, что ты исполняешь свое обещание и пытаешься одновременно набить ему морду и собрать его мозги где-то в одной стороне черепа, - не выдержал Монро, наблюдая, как Джереми со стоном поднимается с земли. – Бей полегче, а?
– Еще чего, - угрюмо буркнул Майлз, готовясь нанести очередной удар.
И опять Бэйкер пропустил его, и опять очутился на земле.
– Может, хватит? – прохрипел он, прикладывая руку ко вздувшейся скуле.
– Пока не сделаешь нормально – не хватит, - невозмутимо отозвался Басс, - Майлз?
Мэтисон снова ударил.
– Эй, я еще не встал до конца, - обиженно заявил Джереми, шлепаясь обратно на землю.
– Так нечестно.
Монро тяжело вздохнул и терпеливо произнес:
– Нападающий не станет протягивать тебе руку или ждать, пока ты встанешь – он не джентльмен, а ты не леди.
Джереми от таких слов залился пунцовой краской – и особенно ярко засветились оттопыренные уши. Басс прыснул со смеха – Бэйкер был выше его и шире в плечах в полтора раза, но когда он так краснел, то сразу становился похож на перезрелый помидор, от чего вся его мнимая внушительность мгновенно пропадала.
– Убери все эмоции, Джереми, - отсмеявшись, приказал он, - сконцентрируйся на том, что ты видишь перед собой. Ни о чем не думай, кроме того, что перед тобой тот, кто сейчас хочет тебя оглушить или в очередной раз отнять у тебя жизнь.
– Передо мной Майлз… - жалобно пролепетал Джереми.
– И если ты и дальше будешь корчить из себя бабу, то Майлз окажется в числе первых из названных, если он до сих пор еще не там, - спокойно закончил Басс. – Так что слушай и выполняй то, что я говорю.
Бэйкер медленно вдохнул, потом медленно выдохнул и приготовился.
– Майлз?
– Руки вверх, оружие на траву, быстро! – внезапно гаркнули за спиной у Басса.
Джереми подпрыгнул от неожиданности, Мэтисон выхватил свой кольт и в мгновение ока взвел курок, а Монро так и остался без движения сидеть на траве спиной к нападавшим.
– Так руки вверх или оружие на траву? – язвительно поинтересовался Майлз.
– Опусти ствол, - приказал Майлзу невидимый говоривший, - или я вынесу мозги одному из твоих приятелей.
Себастьян вопросительно поднял брови, секундой позже скашивая глаза влево, а потом уставился на Мэтисона. Тот долго немигающим взглядом смотрел мимо него, после чего внезапно быстро моргнул четыре раза.
Басс усмехнулся другу, сложив руки на груди и незаметно для других вытаскивая свой пистолет из кобуры, спрятанной под курткой. Четверо были для них не проблемой – за последние полгода бывало и много хуже.
– Ты! – обратились, по-видимости, к нему, потому что ни Джереми, застывший на месте, ни Майлз, мрачно сжимавший оружие, никак не отреагировали. – Руки вверх и так, чтобы я их видел.