Revolution "M"
Шрифт:
– А, этих, - тот опустил уголки губ, - на складе супермаркета через дорогу. Коробка стояла в дальнем углу, и ее, судя по всему, никто не заметил.
– Ага, если только они не просрочены, - хмыкнул Майлз, вертя в руках одну из банок. – Нет, все нормально вплоть до следующего года.
Он взглянул на Джереми.
– Отличная работа, Бэйкер.
Тот молча усмехнулся и застегнул молнию рюкзака. Мэтисон доупаковал остававшиеся банки и кивнул на выход.
– Пошли.
– А куда? – переступая
Майлз пожал плечами и продолжил свой путь.
Он уже прошел через коридор и выходил на лестничную площадку, как понял, что за ним идет всего один человек.
– Басс, где тебя черти носят?! – крикнул мужчина, раздраженно поворачиваясь в сторону квартиры Бена.
– Эм, я сейчас! – раздался в ответ голос Монро.
Через секунду Себастьян появился в поле зрения Майлза, плотно затворяя за собой дверь.
– Хм, спасибо, - поднял бровь Мэтисон, - что-то ты быстро ее надел на место в этот раз.
– Натренировался, - буркнул Басс, проталкиваясь мимо друга и Бэйкера и первым начиная спуск по лестнице.
Дождь на улице не прекращался, и его мелкие капли обжигали пылающим холодом.
– Нам надо либо идти на юг, - говорил Монро, перешагивая через очередную лужу, - либо срочно искать место зимовки – иначе мы долго не протянем.
– Идти на юг – бессмысленно, - отозвался Майлз, - мы не успеем добраться до мест, где в ноябре еще будет тепло.
– Тогда нам пора всерьез задуматься о выживании. А, мистер Бэйкер?
– Джереми, - обронил тот, не сбавляя хода.
После того случая недельной давности лопоухий офисный работник приобрел, к великой радости Майлза, некую уверенность в себе и даже перестал бояться ходить куда-то в одиночестве. Ежедневные тренировки он теперь выдерживал с честью и наконец перестал ныть о дальности дневных переходов. Басс же с облегчением выключил порядком надоевший своими воплями внутренний будильник и даже принялся давать Бэйкеру уроки стрельбы из пистолета – найденный Мэтисоном девятнадцатый Глок весьма пригодился, потому что несколько запасных обойм к его собственному кольту были найдены на оставленном военном посте у въезда в Чикаго.
– В городе зимовать опасно, - подхватил мысль друга Майлз. – Но так, по крайней мере, нам не придется ничего строить.
– Да, но сколько таких умных, как мы, вернется сюда, когда настанут настоящие холода? – вбросил вопрос Себастьян.
– Ты прав, - пожевал губу Мэтисон, - Чикаго превратится в крысятник.
– В смысле? – подал голос Джереми, не удерживаясь и на ходу от души наподдав валявшейся на асфальте пустой банке из-под колы.
– Ну, знаешь, - начал Басс, - крысы, когда у них недостаточное количество еды, принимаются с голодухи пожирать своих сородичей…
– И та, что агрессивнее и сильнее всех, выживает… - продолжил Майлз.
– А все остальные идут ей на корм, - закончил Басс.
Джереми побледнел, а Мэтисон переглянулся с Монро, и оба прыснули со смеха.
– Без шуток, - добавил Майлз, искренне стараясь сдержать улыбку, - просто ты забавно пугаешься.
Бэйкер что-то недовольно проворчал, но обижаться не стал.
– И так что мы будем делать? – нашел конец предыдущего разговора Себастьян и вопросительно взглянул на Майлза.
– Строить дом из дерева и топить его всю зиму? – вопросом на вопрос ответил Мэтисон.
– Промерзшим лесом? – хмыкнул Монро.
– Можно попробовать прогревать…
– Да не смеши меня!..
– Ну, тогда…
– Мебелью из города? – внезапно выдал Джереми.
Оба друга синхронно повернули головы и изумленно уставились на Бэйкера.
– Я просто предложил… - стушевался тот.
– Да нет, Джереми, - медленно произнес Майлз, - это отличная идея!
– Опять издеваешься? – с подозрением спросил тот, глядя на Мэтисона исподлобья.
– Рисково, но мудро, - сказал Басс, кивая головой, - можно попробовать.
– Тогда строить где-то на окраине.
– Строить надо в лесу – нас там не найдут.
– Да ты сдохнешь каждый день мебель туда таскать!
– Не каждый день же – вообще-то лесную древесину никто не отменял – она может полежать и отмерзнуть.
– Ерунда.
– Это почему?
– Да черта с два она отмерзнет – на улице будет холодно.
– Майлз, она будет лежать внутри. В доме. Понимаешь – в до-ме.
Джереми обреченно вздохнул, закатил глаза и плотнее закутался в плащ-дождевик. Если друзья начинали подобный спор, это обычно было надолго.
– Бррр, зараза, - грея руки над костром, стучал зубами Бэйкер тем же вечером.
– Это все дождь, - отозвался Мэтисон, находившийся в том же состоянии, что и Джереми, - а так было бы все еще тепло. Правда, Басс?
Монро не ответил. Он сидел, обхватив себя руками, чуть в стороне от костра, и безучастно смотрел в одну точку.
– Басс? – повторно окликнул его Майлз.
– А? – дернулся тот. – Что?
Его лицо в ярком свете огня казалось мертвенно-бледным. Или не казалось…
– Басс, что с тобой? – холодея душой еще сильнее, чем телом, произнес Майлз.
– Я… в порядке, - с очевидным напряжением выдавил Монро, пугающе часто прерываясь на то, чтобы вдохнуть. – Все нормально.
Мэтисон пересел поближе к другу и, взяв его за плечи, осторожно повернул к себе. Глаза Басса лихорадочно блестели, а почти белый лоб покрывала крупная испарина.