Ричард Длинные Руки - принц
Шрифт:
— Надеюсь, — проговорил он тихонько, — пустит там погреться.
— И тут же в крепости его зять, виконт Мальтергард, сын Фреалафа и внук Торфта. Его древний род, что имеет корни в Гиксии и даже Горланде, так что мы выбрали для защиты тех, кто может отблагодарить…
Он вздохнул, покрутил головой, во взгляде появилась укоризна.
— Ваше высочество, ну что вы так? Только я начал считать вас благородным рыцарем, вставшим на защиту бедной женщины, хотя и не хотите признавать свой великодушный порыв, как вы сразу про
— А это я себя одергиваю, — пояснил я. — Благородный человек, да еще рыцарь, разом все разрушит и завалит! А страна сперва утонет в крови, а остатки утопнут в нищете, чего я допустить никак не могу из свойственного мне практического честолюбия: как драть налоги с нищих…
ГЛАВА 9
Где-то около сотни легких всадников я предусмотрительно оставил подальше от крепости и войск графа Табарда, строго-настрого запретив позволять окружать себя. В любом случае, какие бы дружеские отношения у нас ни были, втолковывал я, несколько человек всегда должны быть в седлах и в разъездах. Так, во избежание. Мы все-таки во враждебной стране.
Разведчики слушали внимательно, большинство — молодые парни, легкие на подъем, но влияние Норберта чувствуется: все чем-то похожи на него, суровые, немногословные, настороженные, больше слушают, чем говорят.
Норберт был со мной, оставив в крепости двух самых надежных сотников, он и обратил внимание, что из-за холмов показались блестящие острия копий, а затем красные и оранжевые флаги. Гербов я еще не видел, но когда следом выдвинулись закованные в сверкающую сталь фигуры рыцарей, вздохнул с облегчением, узнавая отряды графа Табарда.
Они остановились на гребне ровной цепью, а к ним помчался галопом, быстро перейдя на рысь, а затем шаг, всадник в белых, как ангельские крылья, доспехах.
— Что бы это значило? — пробормотал Норберт.
— Ротильда, — ответил я со вздохом.
— Что Ротильда? — спросил он, не отрывая от блестящих рыцарей настороженного взгляда.
— Не знаю, — признался я. — Подъедет, увидим…
Он сказал тихо, со странным выражением:
— Повезло же вам, ваше высочество.
— В чем?
— С такой женщиной не заскучаете… Как говорится, жизнь полна!
Я пробормотал:
— Вообще-то я мог бы и сам ее чем-то заполнить.
Всадник, переговорив с рыцарями, пустил коня в нашу сторону. Теперь все видели, как мы с Норбертом, так и застывшие за нашими спинами в немом восторге его разведчики, что к нам едет Ротильда в прекрасных рыцарских доспехах, тщательно выполненных и подогнанных по ее изумительной фигуре.
Шлем она передала рыцарю, что почтительно приотстал, а потом и вовсе остановился, и так гордый, что его удостоили чести быть оруженосцем.
Непокрытую голову, впрочем, венчает довольно заметная золотая корона, пурпурные волосы красиво и свободно падают на плечи и спину, а шею и горло
Когда подъехала ближе, я увидел на панцире вкрапленные в золото голубые камешки, все достаточно сдержанно, чтобы не превращать боевой доспех в костюм, и в то же время свидетельствует о высоком положении того, кто эту кирасу носит.
С плеч ее красиво ниспадает белый плащ с королевским гербом рода великого Дрогона, ноги в стальных сапогах твердо уперты в украшенные золотом стремена, конская упряжь тоже в серебре, золоте и драгоценных камнях, откуда это только все и взялось у нее, не иначе как старый Лаутгард расщедрился.
Норберт шепнул тихонько:
— Ваше высочество…
— Чё?
— Вам нужно встретить ее точно так же. Принято, знаете ли.
— Да ну? — сказал я саркастически. — Зайчик!
Зайчик подбежал, подставил бок, я вскочил и выехал Ротильде навстречу.
— Ваше Величество, — сказал я со всей почтительностью, все-таки нас слышат все ее люди, но не смог удержать голос от язвительности, — вы так прекрасны… и у вас… гм… такой богатый наряд…
— Граф Гене Лаутгард отдал все свои сокровища, — ответила она гордо. — У меня весьма верные люди, сэр Ричард.
— Рад за вас, Ваше Величество, — сказал я. — Надеюсь, он будет вознагражден за свою верность…
Она увидела по моему лицу, что сейчас скажу нечто не очень приемлемое, и, выпрямившись в седле, повернулась к своим лордам, где вижу серьезное лицо графа Табарда, и помахала рукой.
— Приветствуйте моего супруга, — крикнула она звонким и сильным голосом, — что оставил все свои многотрудные дела, едва услышав о некоторых наших затруднениях, и тут же прибыл на помощь с огромной армией!
Рыцари ее отряда орали в бешеном восторге, рожи перекошенные, ага, щас, все бросил и даже армию привел, да еще огромную, как же, я же благородный рыцарь…
Вообще-то рыцарь, сказал я себе зло, но не дурак. Насчет благородства еще не уверен, у меня вообще какие-то сомнения, что я многие слова понимаю так, как принято, потому я сдержанно улыбнулся и тоже помахал рукой.
— Благодарю, благодарю!.. А теперь — все свободны.
Ротильда победно улыбнулась своим лордам.
— Мой супруг хочет поговорить со своей королевой!
Рыцари почтительно склонились, а я соскочил на землю и подошел к ее коню, где картинно преклонил колено у стремени. Ротильда царственно сошла на землю, наступив металлической подошвой и чуть коснувшись кончиками пальцев моей склоненной головы.
Все это время она величаво улыбалась, я тоже старался, чтобы моя улыбка не походила на волчий оскал, все смотрят же, так же церемонно провел в шатер, который только сегодня натянули для Норберта его люди.
В тот же момент, как за спиной опустился полог, моя улыбка превратилась в оскал лютого зверя.