Риль. Дилогия
Шрифт:
Фостэль выделил ей небольшую, но уютную комнату для прислуги на первом этаже. Толстый слой пыли на комоде и грязь по углам ясно говорили ‑ здесь уже давно никто не жил. Интересно и зачем магу такой домище, если в нём живут лишь хлопья пыли, да может ещё фамильные приведения?
Лейтора разместили в соседней комнате, а не до конца размороженного капитана отправили в сарай. Тот, переставляя негнущиеся ноги, молча пошагал на улицу. Перенесённое заклинание окаменения нанесло тяжкий удар по психики Дона Маррона. Глядя в прямую спину капитана, Риль подумала, что надо будет его навестить. Несмотря ни на что, беднягу было жаль.
Утро встретило её тишиной. Девушка умылась, благо умывальная комната была чуть дальше по коридору, огляделась вокруг ‑ в первую очередь нужно прибраться здесь. Жить в такой грязище не хотелось.
Из соседней двери выглянуло заспанное лицо Лейтора. ‑ Доброе утро, Риль. А где этот? Монстр, душеглот который? ‑ Лейтор, Лейтор, ‑ девушка покачала головой, ‑ ну, какой же он душеглот? Он всего лишь маг. ‑ Не скажи, не скажи. Слуги у него были? Были. А теперь нет. Мы ему зачем‑то нужны? Нужны. Не для уборки же. Да ему чихать на грязь и беспорядок. Он вообще пыль одним своим магическим чихом убрать может. ‑ Вместе с мебелью, ‑ Риль рассмеялась, ‑ ты так мало знаешь о магах! Лучше скажи, вчера ты смог разглядеть, что он делал? ‑ Ну…, ‑ ученик замялся, ‑ у меня глаза очень разболелись с непривычки‑то на всю эту жуть магическую смотреть. Только нитей никаких я вокруг мага не заметил. Одни сполохи цветные. ‑ А какого цвета они были? ‑ Разные, но больше всего красного и чёрного. Риль нахмурилась. Сполохи ‑ уровень мастера. Тот работает на высокой скорости, и новичок не может различить нити, только их отсветы. Красный ‑ боевая направленность, а так же работа с огнём, чёрный… сложный цвет. С одной стороны, это работа с материей, с землёй, с другой ‑ магия смерти. Жуткая и почти не практикующаяся в первом мире. В остальных последователи школы смерти ещё встречаются, но их немного. Мало кто решается вначале умереть, а затем стать служителем Безликой девы. Не всякого та нанимает к себе на работу. ‑ Хорошо, с цветами разберёмся потом. Давай, наведём ревизию на кухне, начнём уборку, проверим охранный периметр и навестим капитана. Кухня представляла собой жалкое зрелище. Риль брезгливо сморщилась, тяжко вздохнула ‑ работы предстояло много. Хорошо хоть есть водопровод. Первым делом они занялись уборкой мусора и сортировкой посуды. Битая безжалостно отправлялась в мусор. То, что можно было ещё отмыть, замачивалось в большом тазу. Ревизия кладовки повергла девушку в уныние. Такое ощущение, что здесь давно уже никто ничего не ест. Хозяин дома доедает загубленных слуг, ну а привидениям еда не нужна. С трудом они нашли пару мешочков с крупами. Риль сварила кашу на воде, Лейтор намыл чайник и вскипятил воду. Он же сбегал в сад и нарвал листьев нарудги ‑ душистой травки. Вышло неплохо. Часть каши девушка отложила для душеглота, вдруг из своего подземелья на запах выползет. Может ему мертвечина уже приелась. Ещё одну порцию с кружкой горячего чая Лейтор отнёс капитану. Вернулся от него весь мрачный. ‑ Дядя еле двигается. Совсем окаменел, бедняга. После скромного завтрака Лейтор под диктовку Риль составил список продуктов. Как только хозяин соизволит оторваться от своих тёмных делишек, пусть отправляется на рынок. Нанял слуг ‑ изволь кормить. К тому же, отощавшими они станут менее вкусными. А на одной каше жиров не наешь. Затем они вытащили ковровые дорожки из коридора в сад. Конечно, выбивание пыли из дорожек не являлось первоочередной задачей, но девушке хотелось проверить охранный периметр, а заодно навестить беднягу капитана. За домом невысокая каменная ограда обрамляла небольшой двор, за ним начинался парк. Среди стволов деревьев темнел небольшой домик. Якобы сарай скорее походил на сторожку ‑ жилище для сторожа или садовника. Оставив Лейтора колотить палкой по развешенным на ограде коврикам, Риль отправилась навестить Дона Маррона. Капитан представлял собой жалкое зрелище. Он неподвижно лежал на тюфяке, набитом сеном. Рядом стоял завтрак. К нему Дон Маррон так и не притронулся. ‑ Что, плохо дело? Ответный стон означал: "Совсем плохо, не видишь что ли". Риль только вздохнула. У заклинания окаменения имелся один весьма неприятный побочный эффект ‑ мускулы запоминали состояние неподвижности, и чтобы заставить их работать в прежнем режиме, требовалось приложить много усилий. ‑ И зачем тебя вообще понесло в ту спальню? Дон Маррон не ответил. Он попытался отвернуться, но шея не желала слушаться, тогда он просто прикрыл глаза. ‑ Невинность из себя строим? ‑ Риль начала злиться. Мало того, что это чудо втравило их в рабство к неизвестному магу, где её считают преступницей со стажем, так оно ещё и разговаривать отказывается, ‑ ну‑ну, молчи. Только если и дальше лежать будешь, так всю жизнь в постелиГлава 13.
Ситуацию спас, как ни странно, капитан. Деревянно размахивая руками, на прямых ногах Дон Маррон вынырнул из кустов. Ему понадобилась пара секунд, чтобы оценить положение.
‑ Таржок, старая ты, камбала. Какого водяника, ты решил сюда полезть?
Свеженазванный с недоумением воззрился на капитана. Такого поворота он явно не ожидал.
‑ Что молчишь? ‑ Фостэль легко вздёрнул бедолагу с земли и, придерживая за шиворот, поставил на ноги, ‑ отвечай, вы из одной шайки?
Тот, покачиваясь на полусогнутых, явно онемел от неожиданности, но здраво рассудил, что лучше быть Таржоком и старой камбалой, чем отвечать на неприятные вопросы разозлённого мага.
Нарушитель кивнул. Риль вздохнула с облегчением. Гронн удачно притормозил около одного из кустов, заинтересовавшись ярко зеленным жуком.
‑ Видите, уважаемый господин Фостэль, ‑ капитан даже попытался поклониться, но с прямой спиной это было сделать трудновато, ‑ мои люди обеспокоены нашим отсутствием и пытаются выручить из вашего гостериимнейшего дома, ‑ маг сделал вид, что сарказма в голосе Дона Маррона не заметил, ‑ может, будет разумно передать им весточку, чтобы они не переживали?
‑ Ваши люди? ‑ брови Фостэля поползли вверх, он разжал пальцы, и новоиспечённый член шайки Дона Маррона ‑ грозы морей позорно рухнул на колени, ‑ значит, я имел честь быть ограбленным самим главарём? Польщён, ‑ и маг, приложив руку к груди, склонился в шутовском поклоне, когда он выпрямился, глаза смотрели жёстко, без тени улыбки, ‑ вы смеете мне угрожать вооружённым приступом? Что же, вашей банде будет полезно обломать свои зубки об мой дом. И учтите, я не собираюсь менять своё решение и отдавать вас в тюрьму. Хватит наживаться на чужом. Никаких весточек, никаких передачек, никакого грызя. Я, Дэгишь Деруваль ле Фостэль, обещаю ‑ вашей преступной деятельности пришёл конец.
Он обвёл всех стоящих тяжёлым взглядом, задержав его на лице девушки, шагнул немного назад, чуть было не наступил на подкравшегося сзади гронна и зашагал к дому.
‑ Озверел мужик, ‑ вздохнул капитан, смотря, как очень рассерженная спина мага скрывается за дверью, ‑ ну, а ты сухопутное недоразумение, ‑ он повернулся к нарушителю, ‑ с какого перепоя попёрся к магу?
Недоразумение сочло разумным промолчать. ‑ Ладно, пошли ко мне, ‑ махнул рукой Дон Маррон, ‑ будешь второй жертвой магического произвола в этом доме. И эту недокурицу, ‑ он указал на Грозного, блаженно курлыкающего на коленях у девушки, ‑ тащите ко мне. В доме ты его всё равно не спрячешь, а к нам он не сунется. Так и решили. Риль с трудом смогла заставить себя расстаться с гронном, но капитан прав ‑ следы пребывания птицы в доме спрятать нелегко. Лейтор сбегал на кухню и принёс изголодавшему птенцу мелко нарубленное сырое мясо. Поразительно, что Грозный смог разыскать её в чужом городе! Жаль, что сама Риль ничего не чувствовала, а как ей хотелось понимать гронна. Девушка тяжко вздохнула. С каждым днём ситуация становилась всё труднее и труднее. Она чувствовала себя птицей, пойманной в силки ‑ ещё один взмах крыльев лишь сильнее запутывает пойманную добычу. Сначала она была только похищенной магичкой, которой нацепили антимагический ошейник, потом связалась с пиратами, а теперь её считают членом банды ворюг, промышляющих кражами при помощи грызя. Да если она сейчас решит признаться, Фостэль ей ни за что не поверит. Сочтёт, что ошейник нацепили по заслугам, и она ещё опаснее, чем он ожидал. Одних слов будет мало. Ведь так легко измараться в грязи, а отмыться гораздо сложнее. На следующий день маг появился только к обеду. Выполз из своего подземелья, распространяя вокруг запахи гари и химических реактивов. Молча забрал поднос с едой и уполз обратно под землю. Не маг, а подземный монстр. Риль ещё утром успела сбегать в домик садовника, где застала мирную картину. Двое больных поочерёдно жаловались друг дружке на жизнь, а между ними сидел гронн и подкурлыкивал. Ему тоже было что порассказать. И как между странных камней метался, и как от зубастых хищников еле ускользнул, и как от чужих двуногих по углам прятался. ‑ Слышь, магичка, разговор есть, ‑ капитан после вчерашнего чувствовал себя героем и всеобщим спасителем, а потому тон его голоса был нагловат, ‑ тут кое‑что любопытное всплыло. Риль насторожилась. Всплыть могло лишь нехорошее. ‑ Таржка из бригады Жлобса наняли, чтоб мою команду пасти. С десяток людишек на это дело кинули. Заказ был ‑ следить за всеми, в том числе и птицей. Когда этот задохлик двинул свои жалкие косточки на твои поиски и как только незаметно ускользнул, ума не приложу, Таржок последовал за ним. Дальше сама знаешь, гронн проскользнул за ограду, не подняв тревогу, а беднягу охрана приложила так, что вон до сих пор руки ходуном ходят. Таржок кивнул и в подтверждение поднял вверх подрагивающие пальцы рук. ‑ Кто заказчик известно? Бандит отрицательно помотал головой. Он был вообще немногословен. ‑ Думается мне твой, ‑ капитан изобразил рукой в воздухе длинный хвост, ‑ дружок решил прибегнуть к помощи людишек. ‑ Мало вероятно, ‑ девушка поджала губы, ‑ обычно они не связываются с подобными людьми, ‑ она нахмурилась, информация была тревожной и непонятной. Кто, зачем и почему взялся следить за командой Дона Маррона? Может капитан кому‑то дорожку перешёл, а может её персоной заинтересовались? Или… Таржок водит их за нос и сам пришёл за грызем. Как Риль удалось разузнать у капитана, этот порошок, чтоб его распорталило, нельзя было купить просто так. Все поставки контролировались охранными подразделениями. Поставщики годами не менялись и держались на особом учёте. Для покупки требовалось специальное разрешение властей. Капитан, правда, обещал уладить эту проблему через одного своего знакомого, мол, тот ему должен и потому закроет глаза на покупку пару крупинок в обход правил. И всё было бы замечательно, если бы Фостэлю не понадобилось скупать всё, до последней крошки. Но, несмотря на все ухищрения властей, рано или поздно возникали лихие ребята, ухитрившиеся раздобыть немного чудо‑порошка. Ведь перед грызем открывались любые стальные двери самых надёжных хранилищ. Маг появился неожиданно. После сытного обеда они впятером сидели на кухне. Таржок молчал, гипнотизируя взглядом тёмный угол, Дон Маррон рассказывал про незабываемое приключение у дальних берегов Когдаххана, Лейтор копался в битой посуде, пытаясь восстановить черепки и, наплевав на предостережение мага, покрасить их в нечто небывалое, Риль нежно перебирала пух на спине у гронна. После перенесённой разлуки птиц требовал повышенного внимания. ‑ Хм, ‑ Фостэль неожиданно возник на пороге ‑ волосы всклокочены, взгляд растерянны и отдаёт безумием, ‑ Риль можно вас на минуточку. Девушка попыталась прикрыть лежащего на коленях гронна, но маг пребывал в таких расстроенных чувствах, что не обратил ни малейшего внимания на нового постояльца. ‑ Видите ли, ‑ они стояли на открытой веранде, Риль заинтригованно молчала, а Фостэль, покачиваясь с пятки на носок, собирался с духом, ‑ у меня к вам деловое предложение. Как вы смотрите на то, чтобы сократить срок вашего пребывания в моём доме? ‑ Вы решились нанять нормальных слуг или ваши важные дела благополучно завершились? ‑ Нет и нет, ‑ маг поморщился, ‑ увы, мои дела так непредсказуемы, что я даже загадывать не хочу о сроках их завершения. И в то же время нечто, точнее некто может мне здорово помешать с их завершением. ‑ Вы хотите меня нанять, чтобы устранить этого некто? ‑ высказала догадку Риль. ‑ Да вы что! ‑ маг даже побледнел, ‑ Конечно, же нет. Мне нужно, чтобы вы сыграли одну роль для моей, хм, родственницы. ‑ То есть роль служанки её не устроит? ‑ Не совсем, точнее её может и устроит, а вот меня нет. Хотя, меня она тоже устроит, но при данных обстоятельствах, мне бы хотелось, чтобы вы были не только служанкой, точнее совсем не служанкой. ‑ Стойте, ‑ взмолилась Риль, чувствуя, как теряет мысль, ‑ кем вы хотите, чтобы я была? ‑ Невестой, точнее не совсем невестой, а предполагаемой невестой. Обручение не обязательно. Мы лишь сделаем вид, что собираемся обручиться. ‑ Что‑о‑о? ‑ Риль почувствовала, что ей неожиданно не хватает воздуха, ‑ да, вы знаете…, ‑ начала она, но Фостэль её перебил. ‑ Это всего лишь деловая сделка и всего лишь на один вечер. Ну, решаетесь ‑ ужин с моей родственницей и вы свободны! ‑ Но, я не могу, ‑ растерянно проговорила Риль. ‑ Один вечер, ‑ взмолился маг, ‑ и я готов закрыть глаза на ваше преступное будущее. Вы станете свободной и опять вернётесь к своим грабежам, если они вам так по душе. Риль глубоко задумалась. Маг занервничал ещё больше. ‑ Хорошо, я даже готов выдать вам немного грызя, одной ульсы вполне хватит. Ну же, соглашайтесь. Утром вы получите порошок и отправитесь на свободу. ‑ Речь только обо мне? ‑ с подозрением уточнила девушка. ‑ Конечно, ‑ пожал плечами Фостэль, ‑ мне нужна только одна невеста. ‑ Нет, ‑ глаза девушки засверкали решимостью, ‑ мы пришли сюда вместе, вместе и уйдём. Лицо мага покраснело, пальцы сжались на перилах ограждение веранды. ‑ Выы, ‑ почти простонал он, ‑ такое очаровательное и такое испорченное создание. Не хотите бросать своих подельников? ‑ Не хочу провалить вашу авантюру, ‑ огрызнулась Риль, ‑ или вы считаете это нормальным пребывание одинокой почти невесты в доме полным мужчин? Гнев на лице мага сменился растерянностью. ‑ Хм, об этом я не подумал. Хорошо, кого из подельников вы предпочитаете видеть в качестве родственника? Теперь пришла очередь кривиться Риль. Она бы предпочла их вообще не видеть. Лейтор, конечно, самый порядочный, но он слишком молод и годится разве что на роль младшего брата. Остаётся капитан. Проблема в одном ‑ неимоверной болтливости Дона Маррона и привычки украшать собственную речь крепкими морскими словечками. Придётся выдать его за владельца судоходной компании, бывшего капитана и настоятельно просить пореже открывать рот. ‑ Дон Маррон будет моим дядей, Лейтор сможет прислуживать за ужином, а Таржок встретит вашу родственницу у дверей. ‑ Великолепно! ‑ маг довольно потёр руки, ‑ В вас чувствуется организаторский талант. Жаль, что вы тратите его на…, хотя это не моё дело. Каждый волен распоряжаться своими талантами так, как ему вздумается. Тогда у меня встречное условие ‑ ваша банда сразу же убирается из города и никогда сюда больше не возвращается. ‑ С удовольствием, ‑ Риль сама была не прочь убраться отсюда, как можно быстрее. Снимет ошейник и сразу же попытается связаться с Ласти или с местным представительством пространственников. ‑ Тогда договорились? ‑ Да, сделка, ‑ Риль кивнула, усилием воли загоняя слабые ростки паники вглубь сознания. Скорое освобождение стоит нескольких часов мучений. Не съест же её эта родственница. Совесть попыталась намекнуть, что чужая жена не может быть чей‑то невестой, но девушка отмахнулась от намёков. Она будет самой строгой и чопорной невестой на свете. ‑ У меня ещё два вопроса: кто ваша родственница и, я так полагаю, ужин планируется на завтра? ‑ Почему на завтра? ‑ удивился маг и испуганно уточнил, ‑ зачем переносить что‑то на завтра? Сегодня отужинаем, а завтра вы уже свободны. ‑ А.., кхм, вы хорошенько подумали? ‑ Милая моя преступница, ‑ Фостэль раздражённо дёрнул уголком рта, ‑ если бы я сам обдумывал данный вопрос, у нас не было бы ни ужина, ни вашей необходимости изображать мою невесту. Риль невольно улыбнулась ‑ вид разозлённого собственной беспомощностью мага был довольно забавен. ‑ Что вас так развеселило? ‑ с подозрением осведомился он. ‑ Вы не учли ещё один момент, ‑ Риль продолжала веселиться, ‑ портал с ним, с ужином, приготовим что‑нибудь скромненькое, комнаты уберём, столовая уже в порядке, гостиная тоже. К тому же я уверена, ваша родственница не ждёт от вас идеального порядка, ‑ маг утвердительно хмыкнул, ‑ но ваша невеста не может присутствовать на ужине в одежде служанки, ‑ и девушка провела рукой по скромному тёмно‑синему платью, которое откопала в шкафу. Не заниматься же уборкой в своём единственном наряде, и так с трудом удаётся его поддерживать в должном порядке. На удивление в комнате прислуги обнаружилось целых три новых наряда ‑ два с длинным рукавом и одно с коротким. Все три платья хоть и были строгого фасона, но вместе с тем пошиты довольно умело и из хорошей ткани. Главное не это ‑ они почти идеально сели по фигуре Риль, разве что длину пришлось убрать, да рукава подвернуть. ‑ Ах,Глава 14.
Солнце уже давно заглядывало в комнату, но Риль не спешила покинуть уютную постель. Для подобной неторопливости было слишком много причин. Нет, она ожидала, что любой план не может сработать гладко, и проблем возникнет немало, но к такому их количеству не была готова даже она.
Вначале заупрямился капитан. Когда вчера Риль закончила разговор с Фостэлем и вернулась на кухню ‑ там уже никого не было. Шум, доносящийся из комнат и из парка свидетельствовал, что горе‑грабители развили бурную уборочную деятельность или её видимость. Риль поспешила в парк, пока эти два убогих и травмированных не испортили окончательно то, что ещё можно было восстановить.
‑ Что? ‑ взревел капитан, выслушав девушку, ‑ да я, этому душеглоту и весло в руки не дам, не то, что невесту, тем более тебя!
‑ Но Дон Маррон, ‑ растерянно проговорила Риль, ‑ это же временно, всего на один вечер.
‑ Запомни, крошка, ‑ капитан бросил неравную борьбу с огромным кустом чилупая, который никак не хотел вылезать из земли, щедро осыпая костюм своего мучителя мелкими противными колючками, ‑ нет ничего более постоянного, чем временное. Не успеешь один парус поставить, как окажешься его невестой на самом деле, а там и замуж выскочишь. Поверь старому, опытному, гм, знатоку женщин, маг ведёт нечестную игру. Родственницы он испугался! Ха! Да, этот поганый короед готовится пойти на абордаж и сейчас делает пробный выстрел.
‑ И пусть готовится, ‑ не сдавалась Риль, ‑ у меня тоже есть чем ответить на его абордаж.
Она подошла ближе, наклонилась и что‑то зашептала Дону Маррону на ухо.
‑ Во‑о‑от дела! ‑ восхищённо протянул капитан, ‑ Чтоб мне оказать в море на одной плоскодонке, как хитро придумано. Ну, коли так, согласен побыть твоим дядей, милая племянница, ‑ он хитро улыбнулся и потянулся к Риль.
‑ Но‑но! ‑ та отступила на шаг назад. ‑ Что даже по‑родственному в щёчку дядю не поцелуешь? ‑ обиженно надулся Дон Маррон. ‑ Вот, закончится всё успешно, тогда и поцелую… в щёчку, ‑ пообещала Риль. Дальше дела пошли гладко. Через час прибыла обещанная горничная ‑ крупная темноволосая женщина с неприятными чертами лица, но руки у неё и правда оказались золотыми. Тхарра, как звали служанку, развила бурную деятельность. Мигом привела в порядок гостевые спальни. Одну для гостьи, одну для Риль и одну для капитана. Дядя невесты не может жить в парковом домике, хоть маг и пытался придумать разнообразные поводы, чтобы оставить его в доме садовника. Но стоило Риль лишь сурово взглянуть на Фостэля, как тот кивнул капитану: "Конечно, дядя, вы можете занять свою комнату на втором этаже". ‑ Хм, вообще‑то пожилому и заслуженному мореходу тяжело подниматься по лестнице, ‑ Дон Маррон упорно считал мага наглым и хитрым душеглотом, а потому всячески испытывал терпение хозяина дома. ‑ Хорошшшо, ‑ прошипел Фостэль сквозь зубы, потом шагнул к Риль и одной рукой легко приобнял её за талию, ‑ у нас вроде есть свободная комната на первом этаже, да, дорогая? Последние слова он произнёс, склонившись к шее девушки, щекоча своим дыханием её кожу. Теперь пришла очередь шипеть капитану. ‑ Отойди от неё, вшивая селёдка. Нечего на чужое добро руки распускать! ‑ А вы, уважаемый, ‑ маг выпрямился, его лицо побелело от гнева, ‑ видимо забываетесь, по какой причине находитесь в доме, как вы выразились, вшивой селёдки. Риль тяжко вздохнула. Такими темпами к приходу гостьи у них в доме будет как минимум один труп, а то и два. Ведь взрослые мужчины, а ведут себя, как мальчишки. ‑ Так, ‑ она легко высвободилась из объятий мага, ‑ вы, то есть ты, Дэгишь, хотел заняться моими нарядами, нечего тут устраивать показательные сцены из семейной жизни. А вы, дядя, должны извиниться за оскорбление и… работу в парке уважаемого морехода никто не отменял. ‑ Ещё чего! ‑ рявкнули они хором и тут же смутились. ‑ Мне не нужны извинения, ‑ сложил руки на груди маг. ‑ Да чтобы какая‑то вши…, гм, многоуважаемый маг мне указывал? ‑ заерепенился капитан. ‑ Будем считать это извинением, ‑ ухмыльнулся маг и, развернувшись, отправился на поиски Лейтора. Перепалка с капитаном, безусловно, весёлое занятие, давно он так не развлекался, но время не терпит. Фостэль неожиданно почувствовал, как нечто новое поселилось в его душе. Когда же успело? Может сейчас, когда он вдохнул запах, идущий от девушки ‑ лёгкий, цветочный аромат. Или ещё раньше, когда он впервые увидел такое очаровательное зло в гостиной своего дома? И потому предложил странную сделку? Не хотел отпускать от себя? Права была мама, когда говорила, что если его и привлечёт кто‑то, то она будет либо недоступной, либо слишком умной и независимой, и в любом случае его погубит. Может просто затащить Риль в постель, оплатить ‑ за хорошие деньги, наверняка, она купится. Но потом? Вот именно, что потом ему очень не хотелось остаться одному, отдав своё сокровище обратно в воровской мир. Про Риль ему пока известно очень мало. Он был слишком занят эти дни, чтобы собрать информацию о девушке. В городе о новых ограблениях ничего не слышно, кроме странного случая нападения дракона на судно островного дикаря. Хотя все они там, на островах через одного пираты, да душегубы. Может и поделом досталось. К великому удивлению Риль к закату действительно всё было готово. В большой сковородке томилось мясо с овощами, доходя до готовности и распространяя по дому одуряющий аромат жаркого, на круглом блюде прикрытые зеленью остывали тоферы, чья нежная мякоть просто таяла во рту, в кладовке охлаждались фрукты и ждали своего часа закуски ‑ мелкая солёная рыбка со странным названием "гвоздь", три вида сыров фигурной нарезки и сложная пирамида из свежих овощей. Вот чем Риль действительно любила заниматься, так это приданию обычным блюдам экзотического вида. Втроём ‑ используя мужскую силу Лейтора, опыт Тхарры и талант девушки им удалось приготовить даже десерт ‑ взбить сливки и живописно украсить их кусочками фруктов. Новая служанка действительно оказалось незаменимой, без неё у Риль не вышло бы ничего. К тому же Тхарра обладала ещё одним неоценимым качеством ‑ умением молчать и не задавать неудобных вопросов. А их у служанки должно было возникнуть масса. Почему невеста господина работает на кухне, почему её дядя чистит дорожки в парке, а молодой парень тоже называет его дядей, но при этом не приходится братом невесты. К ещё большему удивлению Риль, Лейтору удалось не испортить её будущий вечерний наряд. Девушке было жутко любопытно поприсутствовать на процессе вразумления ученика, и приданию его фантазии нужного направления, но маг решительно захлопнул дверь перед её носом. "И подумаешь, ‑ ворчала про себя Риль, возвращаясь на кухню, ‑ тоже мне блюститель морали. Как будто я услышу там что‑то новое, после нескольких дней, проведённых на корабле среди матросов". Её профессионализм требовал мести. Ведь она тоже маг, пусть и начинающий, а самой добиться от Лейтора какого‑нибудь результата, кроме неожиданного, у неё так и не получилось. Пришлось наступить на горло собственной гордости и зайти с другой стороны ‑ оконной, благо кабинет располагался на первом этаже. Вначале Риль с корзинкой отходов, мол, мусор пошла выносить, неторопливо прогулялась под окнами. Но те, несмотря на жару, были закрыты наглухо. Тогда Риль притащила из кухни ведро и, перевернув его кверху дном, забралась повыше. Теперь её лицо оказалось вровень с подоконником. Она привстала на цыпочки и прижалась к стеклу. В комнате спиной к ней стоял Фостэль и, активно жестикулируя, что‑то объяснял Лейтору. В руках он держал платье, энергично размахивая им в разные стороны. Сам Лейтор обнаружился в метре над полом. Художник стоял в воздухе на одной ноге, поджав под себя вторую, и со страхом смотрел на женский наряд, дёргающийся в руках мага. Что там такого ужасного могло быть в обычном платье, Риль решительным образом не понимала. Но вот платье ожило, взмыло вверх и подплыло к юноше. Лейтор попытался отшатнуться, но безуспешно. Нечто крепко держало его в воздухе. ‑ За милым подглядываешь? От раздавшегося вопроса Риль дёрнулась, ведро зашаталось, но устояло. ‑ Он мне не милый, ‑ огрызнулась девушка, жутко недовольная, что её застали за таким неблаговидным занятием. ‑ Тогда дай посмотреть. Мне тоже интересно, что это душеглот с моим племянником вытворяет. ‑ Неужели? ‑ деланно удивилась девушка. ‑ Ой, и не надо мне тут снасти плести, что дяде не любит своего племянника. Да, я за родную кровинушку, готов на любой курс лечь. Будь человеком, уступи больному место, а? ‑ Не уступлю, ‑ заупрямилась Риль. Это ведро она сама лично из кухни приволокла. Но капитан не унимался. Он попытался одной ногой встать на краешек ведра, руками уцепиться за подоконник и подтянуться, балансирую в воздухе второй ногой. К такой нагрузке деревянная бадья предназначена не была. Она заскрежетала, а потом ухнула, металлический обруч, скреплявший деревяшки распался, и те рассыпались по двору. ‑ Что здесь происходит? ‑ окно распахнулось и в нём показалось недовольное лицо Фостэля. ‑ Да, мы…, тут.., ‑ замялась Риль, поднимаясь с земли. ‑ Очистки выносим, ‑ капитан ткнул пальцев в корзинку с отходами. ‑ Вдвоём? ‑ с подозрением уточнил маг. ‑ Вообще‑то я чинил ведро, ‑ с достоинством ответил Дон Маррон, ‑ а госпожа Риль изволила усомниться в качестве моей работы. Девушке только оставалось удивляться изворотливости этого морского червяка. Она же теперь во всём и виновата! ‑ Хм, ‑ Фостэль выразительно оглядел останки почившего ведра, ‑ знаете, я бы тоже усомнился в подобном качестве. И Риль, раз уж ты ТАК удачно оказалась под окнами моего кабинета, может, заглянешь оценить наше творение. Риль не заставила себя упрашивать, лишь бросила через плечо капитану: "Обломки убрать". Около коридора, ведущего в библиотеку и кабинет, она притормозила и заставила себе перейти на шаг. Нечего тут носиться сломя голову. Она уже давно не ребёнок. Дверь в кабинет была приоткрыта, девушка вошла и с любопытством осмотрелась. Каждая вещь в комнате была явно не из дешёвых. Например, вот эти четыре стула с мягкими кожаными сидениями. Они выстроились в ряд вдоль стены, словно министры на приёме у короля. А большой полированный стол больше подходит к столовой, чем к кабинетной обстановке. Под окном ‑ пара пузатых кресел с изогнутыми спинками, между ними небольшой овальный столик со сложной мозаикой, на стенах блестят солидными рамами пейзажи далёких земель. В этой комнате хозяин, если и занимался делами, то не особо важными. ‑ Прошу, моё сердце, ‑ Фостэль явно входил в роль трепетного возлюбленного, но Риль постаралась не обращать на подобные эпитеты внимания. К тому ухаживания мага были довольно галантными. Честно признаться, ей даже льстило внимание такого мужчины, но, увы, всё это было лишь игрой, а после спектакля она опять превратится в преступницу, в воровку. Страшно смущённый Лейтор приподнял за плечики обновлённое платье. Девушка в восхищении всплеснула руками ‑ некогда строгий темно‑синий наряд приобрёл королевский пурпурный оттенок, а по шлифу и подолу золотом выплетались цветы. Рядом на столе лежало второе платье ‑ нежно‑голубое с узором из белых бабочек. ‑ Вижу, что нравится, ‑ удовлетворённо кивнул маг. ‑ Он даже золотой цепочки на узор не пожалел, ‑ сдал Фостэля Лейтор. ‑ Моё сырьё ‑ ваше исполнение, коллега, ‑ маг торжественно пожал руку ставшему бордовым от похвалы юноше. ‑ Я тобою так горжусь! ‑ Риль затормошила ученика, а напоследок даже чмокнула в щёку. Маг выразительно хмыкнул, но когда он наклонился за своей частью награды, девушка прошептала ему на ухо: ‑ Поделитесь, что же вы ему сказали? ‑ Позволь мне продолжать верить, что подобные методы убеждения тебе всё ещё неизвестны, ‑ так же шёпотом ответил маг. Как тут будешь настаивать, и терять при этом крохи собственного уважения! Пираткой она была, грабительницей тоже, осталось лишь сознаться в знании человеческих пыток и падать дальше будет уже некуда. Хотя, может она его неправильно поняла? ‑ Пойду‑ка я лучше прослежу, как идёт уборка парка, ‑ подумала Риль. Вид занятого созидательной деятельностью капитана ‑ лучшее успокоительное для нервной системы. Последнее платье решено было обновить перед приходом гостьи, чтобы девушка не боялась случайно посадить на него пятно за готовкой ужина. Дон Маррон обнаружился за домом. Он, размахивая руками, что‑то рассказывал своему новому другу. Таржок кивал, не забывая в это время выдёргивать сорняки и складывать их в аккуратные кучи. Бандит явно умел работать, не то, что этот гроза морей и океанов. Риль даже руки потёрла в предвкушении ‑ сейчас кто‑то получит по полной. Но капитан третьей шкурой почуял неприятности. Он обернулся, увидел приближающуюся Риль, глаза которой потемнели от гнева, быстро схватил кипу сорняков и скорым шагом двинулся вглубь парка. ‑ Госпожа, ‑ Таржок поклонился, но девушка от него лишь отмахнулась. ‑ Давайте, без церемоний. И постарайтесь не разрешать больше этому болтливому попугаю слоняться без дела. К закату всё было готово, и когда солнце коснулось краешка горизонта, гостья не заставила себя ждать. ‑ Дэгишь, мой дорогой, ты представишь меня своим гостям? ‑ Конечно, мама. Познакомься, ‑ Фостэль приобняла девушку за талию и легко привлёк, к себе. Розарий выглянул из‑за своего укрытия и сменил бледный вид на розовый, ‑ это моя ОЧЕНЬ хорошая знакомая госпожа Тааревски, а это моя мать ‑ графиня Николетта Деруваль ле Фостэль. ‑ Можете звать меня просто Риль, ‑ девушка постаралась тепло и немного смущённо улыбнуться, госпожа Фостэль ответила долгим изучающим взглядом. Так рассматривают неожиданную находку, прикидывая можно ли её использовать по хозяйству, и в каком качестве. ‑ Конечно, деточка, ‑ величественно кивнула она в ответ, ‑ для тебя я ‑ Николетта. Все эти официальные обращения навевают на меня жуткую тоску. А кто же этот импозантный незнакомец у тебя за спиной? Капитан только и ждал подобного вопроса. Он резво обогнул мага и оказался перед Николеттой. Одетый в белоснежный костюм, расчёсанный до последнего клочка спутанных волос, Дон Маррон совершено преобразился, словно старая рыбацкая посудина после ремонта получившая новые паруса. ‑ Госпожа, я старый моряк, избороздивший не одну морскую милю, но сейчас я просто тону в пучине при виде вашей красоты. ‑ Матушка, это дядя Риль. Дон Маррон. Он по морской части, ‑ высунулся из‑за капитанской спины Дэгишь. Щеки матушки заалели. ‑ Моряк? ‑ Не просто моряк, госпожа. Я капитан. Правда, уже отошёл от дел и сейчас присматриваю себе небольшую уютную бухту, чтобы сойти на берег. ‑ Зовите, меня Николетта, капитан. Знаете, я так рада, что мой сын, наконец‑то, обзавёлся настоящими друзьями. А то он работает целыми днями, забывая даже о еде. Зато теперь, я уверена, ему будет на кого отвлечься, ‑ и госпожа Фостэль кинула весьма красноречивый взгляд на Риль. ‑ Ты же знаешь, мама, король просит закончить как можно быстрее, ‑ терпеливо ответил маг. ‑ Твой король уже готовится внуков нянчить, ‑ парировала Николетта, ‑ и не понимает, что у других тоже есть право на личную жизнь, а не только на его работу. ‑ Вот именно, мама, право на личную жизнь, ‑ Дэгишь повысил голос. ‑ Да, если бы не я, ‑ матушка мага упёрла руки в боки. Реплика сына угодила в тлеющие угли, и теперь они вспыхнули настоящим пожаром, ‑ ты бы не удосужился даже вылезти из своего подвала на белый свет. ‑ Да, если бы не твоя последняя, которая так активно пыталась меня вытащить, что уничтожила все мои труды за три месяца, я бы давно уже всё закончил. Риль кашлянула: "А давайте, пройдём за стол. Ужин, знаете ли, быстро остывает". Вместе с этой фразой накал страстей мигом остыл. Маг смущённо отвёл взгляд, а его матушка делала вид, что усиленно изучает покрытие дорожки перед домом. ‑ Кстати, дорогой, ‑ тут она и, правда, о чём‑то вспомнила, ‑ я тебе не представила свою новую помощницу, ‑ Николетта вытащила из‑за спины юную девушку, ‑ это Розалинда, ‑ представила она её, ‑ дочь моих хороших знакомых. ‑ Очередная дочь твоих хороших знакомых, ‑ не применил уточнить маг. ‑ Не начинай, милый, ‑ погрозила ему мать, ‑ сам знаешь, на тебе ответственность рода, а на мне ответственность за тебя. "Весёлая семейка!" ‑ размышляла Риль, идя в столовую под руку с Дэгишем. Мать ‑ графиня давно пытается женить сына на ком‑нибудь, дабы их знатный род не закончил своё существование в подвале этого дома. Сыну плевать и на род, и на попытки матери. Кроме своих загадочных дел на благо короля он ничего не хочет видеть. А теперь девушке придётся изображать долгожданную невестку. Да, эта фурия в дорогущем платье в неё клещом вцепится. Она же не может отдать своё сокровище в руки какой‑то проходимки! Да, ещё этот розарий Розалинда. Бедная девочка! Нарядили, как клумбу, а тут такое унижение ‑ вместо обещанного жениха ‑ чужая невеста. За столом рассаживались в невесёлом настроении. Риль размышляла, Дэгишь молчал с мрачным видом, Розалинда то бледнела, то краснела, и пыталась слиться с мебелью, но в её платье это было бесполезным занятием, лишь довольная госпожа Фостэль щебетала с капитаном, а тот рассыпался в цветастых комплиментах. ‑ Скажи, милый, вы уже назначили дату свадьбы? ‑ на этом вопросе маг поперхнулся, схватил бокал с вином и некультурно осушил его залпом. ‑ Мама! ‑ он бросил на неё взгляд полный укоризны, ‑ Риль пока ещё не моя невеста. Она всего лишь очень хороший друг, ‑ Фостэль перехватил руку девушки, когда та потянулась за кусочком сыра и чувственно поцеловал. Та только вздохнула ‑ худшие опасения сбывались, и она точно выйдет из‑за стола полуголодная, хорошо, если живая. ‑ Но милый, твоя мама уже слишком стара, чтобы долго ждать, ‑ Николетта утащила сырную тарелку к себе поближе и теперь активно выуживала из неё самые аппетитные кусочки. ‑ Какой ход! Так и прёт вперёд, не сворачивая. Слава Создателю, что "милого" дядюшку племянница посадила рядом с собой, и эта реплика достигла только её ушей. ‑ Дорогой, ‑ тарелка с сыром перекочевала к магу, и только тот собрался поживиться его остатками, как Риль ловко перехватила блюдо, ‑ твоя мама права. Нам не стоит тянуть с этим вопросом. Впереди осень ‑ чудная пора для свадеб. Риль удостоилась одобрительного взгляда будущей свекрови. Маг нахмурился и кинул непонятливый взгляд на девушку. Та вздёрнула вверх брови: соглашайся! Дэгишь пожал плечами ‑ тебе видней. Конечно, ей видней. Мамочка никуда не уедет, пока не будет абсолютно уверена в результате ‑ скорой свадьбе. Главное ‑ убедить её в этом. А там пусть маг сам выкручивается ‑ не маленький. Долго же он от брачных уз бегал, сообразит под какими предлогами можно свадьбу отложить. Но у неё есть идея, как ускорить дело. Вот если сейчас этот сильно‑занятой и жутко‑холостой маг промедлит, придётся прибегать к тяжёлому оружию. ‑ Даже не знаю, ‑ Дэгишь ушёл в себя, ‑ если только последний результат окажется нужной консистенции… ‑ М‑м‑м, какой вкусный этот солёный сыр, ‑ Риль аж причмокнула, отправляя себе в рот белый комочек пересоленного высушенного нечто, ‑ последнее время он мне безумно нравится. Николетта сделала стойку. ‑ Сын, после ужина нас ждёт серьёзный разговор. ‑ А? ‑ маг вынырнул из расчётов, ‑ но разве после ужина ты не собиралась уезжать на приём к графине Лостра‑аль? ‑ Моя семья мне дороже, чем Жор‑Жетт. К тому же мы знаем друг друга уже сотню лет, не меньше. И всех её гостей тоже. А здесь у тебя ‑ новые лица, ‑ Николетта кинула выразительный взгляд на капитана. Тот отсалютовал бокалом, ворча себе под нос: "Как палит! Что ни взгляд ‑ прямое попадание!"Глава 15.
Атмосфера за столом опять накалилась. "Пора переходить к горячему", ‑ решила Риль. Чем быстрее закончим этот фарс, тем лучше.
Она попыталась привлечь внимание Лейтора. Но тот весь ужин пребывал в странной прострации, концентрируясь исключительно на той части стола, где обитал Розарий.
‑ Лейтор, не пора ли нам подать горячее? ‑ громко осведомилась Риль, когда уже потеряла терпение привлечь знаками внимание ученика. Слава Создателю, юноша очнулся и потопал на кухню. Вернулся он быстро, неся блюдо с рыбой.