Чтение онлайн

на главную

Жанры

Русалка в академии
Шрифт:

— Потрясающе, — вдохнул с акцентом господин Хуфтер, склонившись над деревцем и практически утыкаясь носом в искусственный мох. Он действительно выглядел очень красиво, не просто ноздреватая поверхность, можно было разглядеть отдельные ворсинки, будто звездочки, покрывающие поверхность и наслаивающиеся друг на друга, как у некоторых видов мха. А медная основа, до которой не добралась патина, выглядела как пожухшие его части.

Жильета же выглядела недовольной:

— Техника еще не доведена до совершенства, — едва заметно поморщилась она, — но

на скорую руку, это все, что я могу сделать.

Господин Хуфтер посмотрел на нее с уважением, похлопал отечески по плечу, что-то шепнул тихо, подбадривая, и освободил место для других членов комиссии, чтобы они могли все разглядеть. Многие сперва задирали носы, пренебрежительно поджимали губы, но затем, подойдя поближе, приглядывались, почти утыкаясь носом в творение, и удивленно ахали. Сложное многослойное переплетение тончайших деталей и переход цвета не могли оставить никого равнодушным. А тем более все хвалили, что новый элемент, созданный на скорую руку, не стал какой-то лишней нашлепкой, прилепленной к работе хоть как-нибудь ради победы, а действительно завершил произведение, сделал его законченным и цельным.

Совещались они недолго и, наконец, выдали свой вердикт судье, который уже составил документ и объявил во всеуслышание:

— Леди Жильета Уркатороус доказала свое мастерство и признается состоявшимся мастером гильдии ювелиров, — зрители ахнули, я покосилась на лорда Уркатороуса, и заметила его гордую улыбку. Кажется, это он попросил судью вновь называть Жиль ее родовым именем, а не по роду матери. Жильета покраснела, тоже верно поняв этот жест доверия. Иметь в благородном роду мастера — не престижно по меркам аристократов, но лорд Уркатороус решился, наконец-то дать дочери то, чего она заслуживает. — Так как все условия завещания господина Мальверика были соблюдены, гильдия ювелиров Уркатоса обязана выдать его наследнице завещанное в сроки, оговоренные законом. За любые задержки полагается выплата штрафов. Все издержки на проведение данного судебного заседания возлагаются на проигравшую сторону.

В зале зашумели сперва удивленно, потом обрадованно. К Жильете подошли родители поздравлять. Отец радовался, как мне показалось, искренне, а вот мать улыбалась холодной вежливой улыбкой, будто чужому человеку. Братья забросали Жиль вопросами, не подарит ли она им свое произведение, но тут же встряли члены гильдии ювелиров:

— Все работы, созданные во время испытания на мастерство, созданы из материалов, принадлежащих гильдии, и после будут отправлены в сокровищницу гильдии для истории.

Я едва не рассмеялась. Вот ведь жадные... как драконы из сказок, все над золотом своим чахнут. Члены совета гильдии уже принялись упаковывать деревце с соловьем, подбирая для него подходящую коробку. Птицу же работы Клодиса один из мужчин просто сунул подмышку и пошел дальше. Я удивилась этой небрежности, все же драгоценных камней там полно, но за ним следовало несколько дюжих охранников.

Подмастерья тем временем по описи собирали со столов неиспользованные камни и другие

материалы, тщательно все взвешивая и упаковывая в мешочки. Деньги, как говорится, счет любят.

Я отправила вместе с Жильетой всех четверых полуорков для охраны, когда она отправилась в гильдию за своим наследством. Было решено привезти все в мой дом, чтобы рассортировать, ведь там должны быть не только украшения, но и записи ее предка: дневники и старинные книги, а также его инструменты. После что-то можно будет оставить в мастерской, что-то отправить на хранение в банк. Меня ее сопровождать, к сожалению, не пустили, глава Совета Ювелиров глянул так злобно, что пришлось уехать сразу домой. Лорд Укратороус предлагал свою охрану для сопровождения и свою сокровищницу для хранения, но Жильета вежливо отказалась.

Кармелта уже подготовила праздничный стол, когда в дверь позвонили. Я ожидала прибытия Жильеты, но вместо нее вошел Глиренс Укерверс. Как-то не помню, чтобы мы договаривались о присутствии на обеде главы гильдии магов.

— Я пришел, как только узнал, что суд закончен, — провозгласил он радостно, оглядываясь по сторонам. — А где Жильета?

— Она забирает свое наследство из гильдии, — пояснила я.

— Ох, тогда я пойду к ним, вдруг возникнут сложности...

— С ней охрана, адвокат и еще группа поддержки из членов комиссии экзамена. Вряд ли ей что-либо угрожает. И вообще, если так волнуешься, почему не присутствовал на суде?

Он промолчал и отвел взгляд, будто бы смущенно. Пауза затянулась, ответа не последовало. Он хмыкнул, встряхнулся и бросил:

— Нет, все равно, пойду встречу их, мне будет так спокойнее... — и поспешил к двери.

— Все равно ведь в гильдию не пустят!.. — сказала я ему в спину.

Когда он открыл дверь, то буквально нос к носу столкнулся с Жильетой, поднимающейся на крыльцо, за ней следовали полуорки, вдвоем несущие внушительных размеров сундук.

Ох, поздравляю! — Глиренс резко сгреб Жилету в объятья.

И тут произошло одновременно сразу несколько событий.

— Все готово, мойте руки и идите к столу, — позвала, выглянув из столовой, нас Кармелта.

Жильета резко вывернулась из объятий Глиренса и залепила ему такую смачную пощечину, что на лице его остался огромный ярко-красный след, а звук был похож на озвучку в индийском кино, я и не знала, что такое возможно в жизни. Впрочем, ее лицо тоже пошло ярко-красными пятнами, в эмоциях ее сверкнула непонятная смесь из смущения и злости.

От удивления Бэрас уронил свою часть сундука с наследством, и его содержимое опасно громыхнуло перезвоном металла, стекла и непонятно чего еще. Слава Стихиям, хотя бы дно не выбилось, полуорк поспешил подхватить сундук обратно.

Жильета этого будто и не заметила, резко одернула платье, откинула с лица волосы и проворковала:

— Спасибо, Кармелта, я голодна, как волк, — и с независимым видом поспешила вон из холла.

Глава 73

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Восход. Солнцев. Книга IX

Скабер Артемий
9. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IX

Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Раздоров Николай
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Последний Паладин. Том 8

Саваровский Роман
8. Путь Паладина
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 8

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Война

Валериев Игорь
7. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Война

В ожидании осени 1977

Арх Максим
2. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
В ожидании осени 1977

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание