Русские фамилии
Шрифт:
Две последние фамилии могут также иметь варианты — Манылов, Самылов (см. с. 44 ).
Моисеев / Мойсеев / Мосеев < Моисей / Мойсей / Мосей <
к) Гласный и может превращаться в ы:
Давыдов < Давыд < ; в этом имени гласный ы зафиксирован уже в древнецерковнославянском.
Мартынов < Мартын < Мартин <
Сысоев < Сысой < Сисой <
Анцыферов < Анцыфер < Онисифор < ;
л) В позиции после согласного греческий гласный (обычно передаваемый как и) может также превращаться в у {35} . Этот переход зафиксирован уже на этапе древнецерковнославянского языка (см. с. 38 , где приведены некоторые примеры):
35
Неточно утверждение, что в позиции после согласного греч. превращается на славянской почве в у. Отражение греч. в старославянском и древнерусском языках вызывало затруднения из-за отсутствия в этих языках соответствующего звука. Отсюда возникала вариантность написания при передаче этого звука. Так, уже в древнейших текстах греч. может быть записано на церковнославянском как Крилъ (простая транслитерация, где , «ижица», соответствует , строго говоря, из написания здесь не следует произношение), Кирилъ и Кюрилъ. В современном русском языке греч. имена с в позиции после согласного могут произноситься с [i] и с [u] на месте : Акиндин и Акудин , Гликерия и Лукерья , Евтихий и Евтух , Киприан и Куприян и т. д. Таким образом, и в древнерусском церковнославянском и в современном русском языке сосуществуют два фонетических соответствия греч. в названной позиции, причем произношение [u] или даже ["u] как соответствие греч. было более архаичной нормой и впоследствии было оттеснено в область ненормированного, разговорного произношения. На смену этой норме пришла норма произношения (в сущности, такого же древнего) [i] на месте греч. . Таким образом, здесь наблюдается не диахронический процесс, как представлял себе это явление Б. О. Унбегаун, а смена двух равновозможных манер произношения. Интересно, что смешение [i] и [u] на месте греч. приводило к их смешению и в других случаях, ср. написание Клоуменътьї , имена Викул , Анфиса (ср. Успенский Б. А. История русского литературного языка XI—XVII вв. M"unchen (Sagners Slavistische Sammlung. B. 12), 1987, с. 121, 122).
Акулин / Акулов / Окулов < Акула / Акул <
Ипатов < Упатов < Ипат / Упат <
Порфирьев / Перхуров < Порфирий / Перхур <
Трифонов / Труфанов < Трифон / Труфан <
Фирсов / Фурсов < Фирс / Фурс <
Имена, происходящие от греческих имен с начальным - обнаруживают двойное преобразование в и и у, последнее, возможно, обязано ассоциации с полу- ‘половина’. Примеры:
Полиевктов / Полуектов / Полуехтов < Полиевкт / Полуект / Полуехт <
Поликарпов / Полукарпов < Поликарп / Полукарп <
Полуянов < Полуян < . Далее фамилия деформировалась в Поливанов и таким образом стала возводиться к страдательному причастию прошедшего
м) Гласный о может превращаться в у:
Косьмин / Козьмин / Кузьмин < Косьма / Козьма / Кузьма <
Николин / Никулин < Никола / Никула < Николай <
н) В некоторых именах гласный заднего ряда ассимилировался с предшествующим гласным переднего ряда, и фамилия обычно образовывалась от нового варианта имени:
Нефедьев / Нефёдов < Нефедий / Нефёд < Мефодий <
Нестеров < Нестер < Нестор <
Перфильев / Перхуров < Перфилий / Перхур < Порфирий <
о) Имеет место и обратный процесс — ассимиляция гласного переднего ряда гласным заднего ряда:
Артамонов < Артамон < Артемон <
Герасимов / Гарасимов < Герасим / Гарасим <
Севастьянов / Савостьянов < Севастьян / Севостьян <
п) Безударный гласный в середине слова может выпадать, как, например, в уже приведенной фамилии Анцыферов. Другие примеры:
Харламов / Харлампиев < Харлам / Харлампий < Харалампий <
Димитриев / Дмитриев < Димитрий / Дмитрий <
Доримедонтов / Дормидонтов < Доримедонт / Дормидонт <
Тархов < Тарх < Тарах < {36}
Вонифатьев / Внифатьев < Вонифатий / Внифатий <
Елеферьев / Олферьев < Елеферий / Олферий <
36
В дониконовском великорусском изводе церковнославянского (т. е. до сер. XVII в.) встречается только имя Тарх, в юго-западнорусск. Тарх и Тарах. В послениконовских текстах встречается только форма Тарах, которая по ударению соответствует формам косвенных падежей греч. имени , род. п. . Форма Тарах отмечена как литературная только в современном белорусском языке (см. Судник . Р. Цит. соч.). Тем не менее фамилия Тархов образовалась от канонического имени Тарх, которое свидетельствует о заимствовании греч. имени в им. п. (и далее *Тарах > Таръх > Тарх; см. Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 159).
(II) Особенности согласных
а) Звук ф не существовал в общеславянском, и древние славяне, вероятно, испытывали некоторые трудности при передаче его в иностранных именах. В результате ф (восходящий к греческому или ) иногда замещается звуками п, х, или, реже, в, например:
Анфимов / Анхимов < Анфим / Анхим <