С чистого листа 1
Шрифт:
Элеутера тянется на сотню миль в длину, а шоссе Королевы – основная дорога на всём протяжении острова. Во многих местах – единственная дорога; остров очень узкий, и потому других шоссе здесь нет. Мы провели день, направляясь сначала на север от Губернаторской Гавани, вплоть до Испанского Уэллса, а затем развернулись и поехали обратно и дальше до упора. Мы проехали до городка Баннерман, где и пообедали. Затем снова поехали на север, в Ла Валенсию, чтобы немного подремать перед ужином.
В 18:00 мы были готовы к выходу. Для нас обоих собраться было очень просто. Мэрилин
Адрес, который дал нам Финч, был в пяти минута езды от силы. Это было к северу от нас, обратно в сторону аэропорта, в чём-то, что, подозреваю, было здесь элитным кварталом. Там, конечно, было чисто и опрятно, но в стороне от пляжа. Я заподозрил, что недвижимость у берега слишком дорога для кого-либо из местных. Лучше жить в середине острова и использовать прибрежную линию для разорения янки. Похоже, адрес был верным, и на подъездной дорожке стояло несколько машин, так что я припарковался, и мы с Мэрилин направились к двери.
Я постучал, и через пару секунд Финч открыл дверь. Завидев нас, он широко улыбнулся:
– Я так рад, что вы выбрались!
– Вы были столь любезны, что мы не могли отказаться, – ответил я. – Спасибо, что пригласили нас, мистер Финч.
Он распахнул дверь пошире и пропустил нас внутрь.
– Прошу вас, зовите меня Джонатан.
– Спасибо. Нас вы уже знаете, как Мэрилин и Карла. Я рад, что смог вас отыскать. Никак не привыкну ездить по другой стороне дороги.
– Знаете, мы подумываем сменить движение на правое, точнее, правильное.
– Наверное, я привыкну как раз к тому моменту, как вернусь домой, и попаду там в аварию, – со смехом сказал я.
– Может, дома поведу я. Здесь всё время водил ты, – заметила Мэрилинг.
– Пойдёмте, дайте мне представить вам кой-кого.
– Я надеюсь, никто не ждал увидеть никакой роскоши. Мэрилин в любом наряде хороша, но я не планировал многого. В смысле, я же в отпуске, так?
– У вас интересные способы провести отпуск, – сказал кто-то, подходя сбоку. Я обернулся и увидел, что к нам подошёл помощник суперинтенданта Хавьер. – Что же вы делаете, когда работаете? – спросил он с улыбкой.
– Пытаюсь сохранить хоть толику человечности, – ответил я, пожимая ему руку. – Приятно увидеть вас снова, помощник суперинтенданта. Вы же ещё помощник суперинтенданта? – улыбнулся я.
Большинство других гостей, а также Финч, были одеты относительно неформально: мужчины в рубашках и брюках, женщины в платьях. Хавьер, однако, был в форме.
– На данный момент, по крайней мере, я всё ещё помощник суперинтенданта, – всё с той же улыбкой ответил он.
– Вы всё ещё в форме?
– Это был
К нам подошёл третий мужчина вместе с женщиной. Ему было за 40, и он производил впечатление важной персоны. На его тёмно-коричневом лице также сияла улыбка. Он тут же сунул мне руку и сказал:
– А вы, молодой человек, и есть причина всех тех деталей. Когда вы рыбачите, то не уходите, пока не поймаете большую рыбу, не так ли?
Я пожал ему руку, и Мэрилин тоже.
– Если вы спросите мою жену, Мэрилин, она скажет вам, что моя лицензия на рыбалку аннулирована.
– Навсегда! – проворчала Мэрилин.
Это заставило всех рассмеяться. Затем Финч представил нас остальным в помещении и назвал нам каждого. Говоря по правде, я тут же забыл все их имена, но я был вежлив. Важный тип, пошутивший про рыбалку, оказался местным членом Парламента от Элеутеры, что было примерно равно местному конгрессмену у нас дома. Джонатан Финч входил в местный клуб больших шишек! Также были мэр Губернаторской Гавани, несколько членов тамошнего городского совета, банкир и пара бизнесменов. Почти мне были с жёнами, и почти все были чёрными – что неудивительно, это ведь в основном чёрная страна. Белыми были только банкир и один из бизнесменов, а без жены был только Хавьер.
Также присутствовал кое-кто, кого я уже видел в ту ночь, хотя он тоже был один. Я с любопытством на него глянул:
– Мы уже встречались раньше, не так ли?
– Вы запомнили! – кивнул и улыбнулся он. – Майкл Уэсткотт из Guardian. Мои редакторы хотят, чтобы я сделал повторную запись. Как ваши раны?
– Раны? – просто улыбнулся я. – Какие раны?
– Вы хотите сказать, что в субботу утром в клинике вам не наложили полдесятка швов?
– Ты знаешь, о чём он говорит? – я с улыбкой поглядел на свою жену.
Она мрачно глянула на меня:
– Очень смешно. Не выставляй меня злодейкой, – она повернулась к Уэсткотту. – Мой муж в отличной форме. Если и была пара швов, то они превосходно зажили. Но если он ещё раз снова выкинет подобный фокус – я обеспечу ему швы, от которых ему будет не до смеха!
– Так вы этому не рады? – засмеялся он.
– Мой муж, – фыркнула она, – бравый и героический человек, но временами я хочу, чтобы он таким не был. Он до чёртиков меня тогда напугал!
– Итак, расскажите мне, что на самом деле случилось той ночью, – настаивал он.
Может, он и был внештатным корреспондентом на очень тихом острове, но мистер Уэсткотт знал, какие вопросы нужно задавать.
– Ладно, вот вся суть. Я вышел из уборной и услышал вопль моей жены. Затем я увидел парня, бегущего на меня с её сумочкой, и остановил его. Затем меня атаковали ещё двое, и я остановил и их. У одного из них был нож, но он не слишком мне навредил.
– Ваша трость – вы повредили свою ногу?
– Нет, вовсе нет. Это было в прошлом году. На самом деле, не услышь я крик Мэрилин, я был бы рад оставить всё как есть. Я очень мирный парень. Думаю, вам стоит поговорить с помощником суперинтенданта Хавьером. Полагаю, всю тяжёлую работу проделал он.