С мыслями о соблазнении
Шрифт:
Другие леди принялись перешептываться, выражая свое согласие, а затем
заговорила домовладелица.
– Неважно, под каким именем, – сказала миссис Моррис, – ты теперь
публикуемый автор, Дейзи. И мы все очень за тебя рады.
– А еще мы завидуем! – со смехом добавила Миранда. – Билеты на премьеру
пьесы Себастьяна Гранта и десять шиллингов гонорара за то, чтобы написать
отзыв о ней для газеты? Жаль, что я не догадалась прийти к Марлоу и
предложить писать
Не то чтобы Дейзи ему это предложила; вчерашним днем, когда она пришла к
лорду Марлоу справиться о возможности зарабатывать себе на жизнь
писательством, тот как раз только узнал, что его постоянный литературный
критик заболел и не сможет присутствовать на премьере новой пьесы
Себастьяна Гранта. Так что своей первой публикацией Дейзи обязана лишь
чистому везению
– Конечно, одна рецензия – это не много, но это начало. – Дейзи бросила на
сестру неловкий взгляд. – Лорд Марлоу согласился прочитать один из моих
романов и составить собственное мнение относительно его пригодности для
публикации. Сегодня днем я отвезу рукопись к нему в контору.
Некоторые дамы выразили свои поздравления в связи с этой новостью, но Люси
не принадлежала к их числу.
– Ты попросила лорда Марлоу прочитать твою работу? – спросила она, сердито
сдвинув светлые брови. – Ты навязалась мужу Эммы?
– Я вовсе не навязывалась ему, – немедленно заверила Дейзи. – Он сказал, что
рад возможности почитать творение нового автора и что моя дружба с его
женой не имеет к этому никакому отношения.
Люси фыркнула.
– Разумеется, он так сказал. Он же джентльмен. Почему ты не рассказала мне об
этом вчера вечером?
– Не было времени. Ты пришла домой, как раз когда мы с миссис Моррис уже
уходили, так что объясняться было некогда, а вернулись мы уже поздно.
Повезло, что миссис Моррис смогла меня сопровождать.
– Я была счастлива помочь. – Их домовладелица обвела взглядом всех
собравшихся за столом девушек. – Как вдова, я прекрасно подойду на роль
компаньонки для любой из вас, когда потребуется. Честно говоря, я буду только
рада.
– С какой стати ты вообще решила отнести лорду Марлоу свою писанину? –
возвращаясь к прерванному вопросу, поинтересовалась Люси. – Я понятия не
имела, что ты об этом подумываешь.
– Да у меня и мысли такой не было, – призналась Дейзи. – Я просто ехала
домой, когда омнибус остановился прямо у «Марлоу Паблишинг», чтобы
подобрать очередного пассажира, и тут меня осенило, что стоит поговорить с
его сиятельством. – Дейзи умолкла. Она понимала, что должна рассказать Люси
об увольнении, но не хотела обсуждать щекотливую ситуацию с мистером
Петтигрю при остальных, а посему попыталась сменить тему. – Я и не
предполагала, что он в этот же день поручит мне задание. А когда он предложил
заплатить мне за рецензию на новую пьесу Себастьяна Гранта, я просто не
поверила своим ушам. Себастьян Грант? Один из самых известных писателей
в мире?
– Печально известных, ты имела в виду, – вставила Миранда. – Уверена,
Пруденс о нем наслышана. Я читала в одной бульварной газетенке, что они с
герцогом Сент-Сайресом, живя во Флоренции, слыли в городе совершенными
дикарями… женщины, выпивка, скандальные дебоши. Только до тех пор,
разумеется, пока герцог не вернулся домой и не женился на нашей Прю, –
добавила она, обращаясь к их общей подруге и бывшей соседке, Пруденс
Босуорт, которая работала швеей до того, как унаследовала миллионы фунтов и
вышла замуж за некогда пользующегося дурной славой герцога Сент-Сайреса.
– Мария тоже его знает, – потянувшись за джемом, добавила Дейзи, говоря о
еще одной бывшей обитательнице Литтл-Рассел-стрит. – Знает Себастьяна
Гранта, я имею в виду. Мы с миссис Моррис видели ее вчера в фойе «Олд Вика»
перед началом представления. У нас не было возможности как следует
поболтать, но она упомянула, что ее муж отправился за кулисы, чтобы пожелать
ему удачи. Сказала, муж считает этого человека невероятно талантливым.
– Кажется, наша Дейзи с ним не согласна, – с веселой искоркой в глазах
заметила Люси, передавая газету сидевшей рядом Элоизе Монтгомери.
– Но я и впрямь считаю его гениальным, – запротестовала Дейзи, оторвавшись
от намазывания джема на тост.
– Чего не скажешь по твоей рецензии, – подметила Люси. – Едва ли она делает
честь ему или его произведению.
Дейзи ощутила укол беспокойства.
– Считаешь, я была слишком резка?
– Резка? – Люси подняла брови. – Дорогая моя, ты сравнила просмотр его пьесы
с визитом к дантисту.
– Дейзи, ты не могла! – у Миранды вырвался подавленный смешок, будто бы
она не знала, смеяться ей или плакать. – Скорее, Элоиза, передай сюда «Газетт».
Я должна увидеть эту статью.
– Писать оказалось гораздо труднее, чем я предполагала, – призналась Дейзи. –
Когда виконт попросил меня подготовить рецензию на пьесу, я так надеялась,
что получу удовольствие от работы. Какое разочарование, – раздосадовано
вздохнув, добавила она и бросила ложку обратно в горшочек с джемом. – Ну