С/С том 11. Гриф - птица терпеливая. Невинный убийца. Лишний козырь в рукаве
Шрифт:
Я наблюдал за Лаурой некоторое время. Впервые я столкнулся с такой женщиной, как она. Достаточно ей было с любовью взглянуть на меня своими фиалковыми глазами — и я совершенно терял голову.
— Для тебя я готов на все, — пробормотал я.
ГЛАВА 3
От вокзала в Отреза к озеру вела крутая мощеная дорога. Лаура сидела в тени пирса и ждала меня. Рядом с ней стояли две крестьянки в черном и с любопытством разглядывали ее. Заметив меня, она отошла от пирса
— Вы умеете управлять моторной лодкой? — с безразличием спросила Лаура.
— Конечно, — ответил я, отвязывая канат. — Это почти так же, как и автомобилем.
В этот момент Лаура прошептала:
— Рада видеть тебя, дорогой. Эти старые ведьмы с удовольствием нас подслушали бы.
Я нажал на стартер — и мотор заработал.
— Здесь все шпионят друг за другом, — продолжала Лаура, откидываясь на спинку сиденья. — Возможно, ты теперь поймешь, почему самое безопасное для тебя — это работать в нашем доме.
Я чувствовал себя отвратительно. Сначала я рассердился на то, что Лаура слишком холодно поздоровалась со мной, а теперь, после ее оправдания, разозлился на самого себя.
— Куда ехать? — коротко спросил я.
— Прямо через озеро к противоположному берегу. Вилла видна даже отсюда. Это белое здание на высоком берегу.
Волшебство озера и красота ландшафта начали действовать на меня, и мое плохое настроение испарилось.
— Что с тобой было, Дэвид? — вдруг спросила Ла-ура.
Я улыбнулся ей.
— У меня на минуту появилось такое чувство, как будто кто-то прошел по моей ноге, — сказал я. — Не обращай внимания. Все уже прошло. Кстати, это отличная лодка.
— Все, чем владеет Бруно, отличного качества. Он покупает за свои деньги только самое лучшее. Именно поэтому мы не находим с ним общего языка.
— Не расстраивайся, иначе я сейчас отпущу руль и поцелую тебя.
Лаура рассмеялась.
— Этого делать нельзя. Может быть, кто-нибудь наблюдает за нами с берега в бинокль. Людям здесь совершенно нечего делать. Но скажи, Дэвид, разве это не чудесно, что мы теперь вместе? Я все время думала о тебе и всю прошлую ночь не могла заснуть.
— Я тоже, — ответил я, не добавив при этом, что я думал не только о ней, но и о ее муже. — Между прочим, кто еще живет в этом доме, кроме вас с Бруно?
— Прежде всего, Мария — кухарка. Будь с ней осторожней, она давным-давно служит у Бруно, задолго до того, как я вышла за него замуж. Она мне не доверяет и постоянно следит за мной.
— Она ночует на вилле?
— Нет, иначе твой приезд сюда был бы невозможен. Она живет в небольшом домике в соседней деревне Стрелло и приходит на виллу по утрам в семь часов, а вечером уходит в девять.
— Кто еще здесь живет?
— Сестра Флеминг. Она уверена, что Бруно упомянул ее в своем завещании, и обращается с
Все это мне не слишком нравилось, но я только спросил:
— Больше никого?
— Нет, есть еще садовник Джулио. Он стар и глуп, так что его ты можешь не опасаться. Но еще имеется доктор Пирелли, который два раза в неделю навещает Бруно. Доктор — старый друг моего мужа и его душеприказчик и тоже не слишком жалует меня. Он принадлежит к тем людям, которые считают всех красивых женщин аморальными от рождения. Лучше всего, если ты не будешь попадаться ему на глаза, Дэвид. Если он увидит тебя, он сможет что-нибудь заподозрить.
— Похоже, что я попал в какое-то змеиное гнездо.
— А я вынуждена жить в нем уже пять лет. Но все пойдет хорошо, если ты будешь осторожен, дорогой. И еще одно — только прошу тебя, пойми меня правильно, — в течение всего дня мне придется обращаться с тобой, как со слугой. Никогда нельзя угадать, наблюдают за нами или нет. Не сердись на меня и не оскорбляйся, если я буду говорить с тобой не так, как мне этого хотелось бы.
Об этом я никогда не думал. Слова Лауры были для меня, как острый нож.
— Ладно, — сказал я, — конечно, мы должны быть осторожны.
— Я тебя расстроила? — спросила Лаура со страхом.
— Конечно, — ответил я.
— Я постараюсь вознаградить тебя за это, — сказала она, сопровождая свои слова нежным взглядом.
Достаточно ей было так посмотреть на меня, как я забывал все неприятности и чувствовал себя на седьмом небе. Она вошла в меня, как болезнь, и я ничего не мог поделать с этим. Я понимал, что это безумие чистой воды — взвалить на себя эти заботы и обязанности и так всецело довериться женщине, но дело зашло слишком далеко.
— Вилла находится за этими ивами, — вдруг сказала Лаура. — Отсюда ты уже можешь видеть лодочный ангар и свои комнаты.
Я увидел среди скал небольшое двухэтажное здание с большим фонарем. В его нижнем этаже находилось помещение для лодок. С обеих сторон домик был окружен плакучими ивами, в тени которых, как я позже узнал, находился плавательный бассейн. Длинная каменная лестница вела по холму к вилле.
— Этим путем я буду приходить к тебе, — сказала Лаура.
— В темноте это опасно.
Она рассмеялась:
— Не для меня, Дэвид. Я хорошо изучила эту дорогу. Когда атмосфера в доме становится невыносимой для меня, я всегда ухожу в лодочный ангар. Я сама обставила там квартиру. Она тебе наверняка понравится.
Я выключил мотор лодки, и она скользнула в маленькую бухточку под сень плакучих ив.
— Я думаю, ты сам найдешь свою квартиру, Дэвид, — сказала Лаура, а сама выпрыгнула на пристань. — Я не рискну показывать ее тебе сама. Когда переоденешься, поднимись в дом и зайди на кухню. Мария накормит тебя ужином. Потом я отведу тебя к Бруно.