С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник
Шрифт:
— А где гарантии, что мне заплатят, когда я выполню работу?
Он снова холодно улыбнулся и достал из бумажника листок бумаги. Горилла взял его и передал мне. Это был чек Национального банка Чейза на тысячу долларов на мое имя.
— Каждый день вы будете получать такой же. Так что об этом не беспокойтесь.
Я больше не колебался. «Это не опасно, легально и в ваших силах». Так почему бы и нет?
— Хорошо, мистер Дюрант. Договорились.
— Значит, вы поняли, мистер Стивенс, — сказал он, и его черные глаза
На секунду я замялся, а потом решил окончательно:
— Договорились.
Глава 2
Итак, я дал согласие на безоговорочное сотрудничество, и чек на тысячу долларов лежал у меня в кармане. Это значило, что я заменю неизвестного Большого Босса, пока он будет заключать сделку, о которой не нужно знать никому. За это по истечении месяца я получу в Национальном Банке Чейза тридцать тысяч долларов.
Когда я сказал, что согласен, Дюрант кивнул и пошел к двери. Немного помедлив, он посмотрел на меня:
— Подождите, мистер Стивенс. — И ушел в сопровождении Гориллы. Дверь за ним закрылась.
Я закурил и стал ждать, пытаясь понять, что меня беспокоит. Было что-то в Дюранте и Горилле, что пугало меня, но мне нужны были деньги. Дюрант уверял, что это не опасно и легально, и нужно было быть дураком, чтобы не согласиться на такое предложение. Я прождал около получаса, затем дверь скользнула в сторону, и маленькая старая леди с пуделем вошла в комнату. Дверь, наверное, управлялась электронным лучом, потому что, едва они вошли, дверь закрылась.
Старуха дружески улыбнулась мне. Пудель заскулил и рванулся с ее рук ко мне, словно желая облизать меня с ног до головы.
— Мистер Стивенс, — сказала она мягко, — мне можно войти?
Я осмотрел ее и встал.
— Вы уже вошли.
Она прошла и села в кресло, в котором недавно сидел Дюрант.
— Я пришла извиниться, мистер Стивенс. Я понимаю, как вы себя чувствуете. Это, должно быть, странно для вас.
— Мистер Дюрант объяснил, — все еще стоя, ответил я.
— Я знаю, но не хочу, чтобы вы обиделись, мистер Стивенс. Садитесь. Я хочу объяснить вам дальше.
Я сел.
— Как это мило с вашей стороны, — сказала она, глядя на меня темно-голубыми тяжелыми глазами. — Скажите, мистер Стивенс, ваша мать жива?
— Она умерла пять лет назад, — коротко ответил я.
— Жаль, мистер Стивенс, я уверена, если бы она была жива, она бы сделала то же самое, что и я. Человек, которого вы должны заменить, — мой сын.
Я подумал о матери: добрая, милая, но глупая и богобоязненная.
— Моя мать не стала бы усыплять и похищать человека, — сказал я холодно. — Не будем о ней.
— Никто не знает матерей, — продолжала старуха, улыбаясь, — в беде они могут
Этот разговор начал утомлять меня. Я пожал плечами и промолчал.
— Я хочу, чтобы вы поверили, мистер Стивенс, что я восхищаюсь вашей работой и талантом. Я была счастлива, когда узнала, что вы согласились. Ваша помощь более чем желательна.
— Мне хорошо платят.
— Да. Я понимаю, что деньги очень важны для вас.
— Разве только для меня?
— Мне кажется, вы все еще обижены, мистер Стивенс. Успокойтесь. Вы сделаете очень нужную работу и получите уйму денег. Я делаю это для сына. Поймите.
Но я не мог успокоиться. Что-то в этой женщине настораживало меня, как и в Дюранте, но из вежливости я попытался улыбнуться.
— Так-то лучше. — Она потрепала пуделя. — Часто, глядя на ваши фильмы, я думала о том, какая прекрасная у вас улыбка.
— Спасибо.
— Однако вернемся к бизнесу, как говорит мой сын. Вы любезно дали согласие на полное сотрудничество. — На секунду в ее глазах появился стальной блеск. — Правильно?
— Откровенно говоря, эта фраза начинает меня утомлять. Я сказал мистеру Дюранту, что согласен. Сколько можно повторять это.
Она коротко рассмеялась:
— Вы должны простить старушку, мистер Стивенс. Старушки часто повторяются. Кстати, называйте меня Гарриэт. Давайте отбросим формальности. Могу я называть вас Джерри?
— Конечно.
— Сегодня в полдень, Джерри, мы начнем. У меня есть прекрасный гример, который преобразит вас в моего сына. Отнеситесь к этой процедуре с терпением. Он хотя и великолепный специалист, но немного надоедлив. Мы должны быть уверены, что никто не усомнится, что вы мой сын, даже на близком расстоянии. Понятно?
— Да.
— Называйте меня Гарриэт.
— Да, Гарриэт.
— Нужно будет сделать еще кое-что, но вы быстро научитесь. Я уверена.
— Я сделаю все возможное.
— Не сомневаюсь. Здесь нет ничего трудного, но это важно. Вы женаты, Джерри?
Я не ожидал такого вопроса.
— Разведен.
— В мире киноактеров так много разводов. А где ваша жена?
— Это имеет какое-то значение?
Она покачала головой и игриво улыбнулась.
— Джерри, вы обещали сотрудничество. Мне нужны ответы на вопросы, которые я задам.
— Она в Нью - Йорке. Снова замужем.
— Вы не видите ее?
— В последний раз — пять лет назад.
— Дети?
— Нет.
— Ваша мать умерла. А отец?
— Тоже.
— Родственники есть? Братья? Сестры?
У меня по спине пробежал неприятный холодок.
— Нет.
— Как печально! — Но она не выглядела печальной. — Значит, вы одиноки?
— Да.
— Но привлекательный мужчина, как вы, должен иметь подружку. Расскажите мне о ней.
— Актер, стоящий один доллар и тридцать центов, не может иметь подружку.