С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник
Шрифт:
— Спасибо, — ответил я, не поверив ни слову.
— Чарльз! — Голос миссис Гарриэт заставил его съежиться. — Мы теряем время.
— Да, да, конечно. — Он натянуто улыбнулся ей, — мы не должны терять время.
Я видел капли пота, выступившие у него на лбу.
— Тогда начинайте. — Она пошла к двери. — Когда закончите, позвоните.
Мы с Чарльзом проводили ее взглядом, а когда она вышла, я спросил:
— Что я должен делать?
— Садитесь, пожалуйста, мистер Стивенс.
Он открыл несессер, в котором был
— Я должен измерить ваше лицо, мистер Стивенс. Заранее извините за неудобства.
Я неподвижно сидел, пока он измерял мое лицо и записывал результат.
Когда он измерял расстояние межу глазами, я услышал его шепот. Он громко нес всякую чушь и между фразами говорил шепотом:
— Прекрасные глаза, выражающие ваш характер. Меня похитили! Кто эти люди? Мистер Стивенс! У вас такие правильные черты лица! Я боюсь этой ужасной женщины! Меня держат здесь уже два месяца! Позвольте измерить ваши уши. Поверните голову. Кто она? Скажите мне! Прекрасно, теперь в другую сторону.
Я понял, что он в таком же положении, как и я. Его похитили, чтобы превратить меня в сына миссис Гарриэт.
— Не знаю, — прошептал я. — Я должен представлять ее сына. Меня тоже похитили.
Затем, глядя за его спину, я увидел, как в комнату вошел Маццо. У меня все похолодело внутри. Чарльз, увидев выражение моего лица, обернулся, и я почувствовал, как он задрожал.
— А, Маццо! — воскликнул он неестественно. — Я закончил. Все будет отлично.
Маццо подошел к нам. В руках у него был пакет с одеждой. Он взглянул на Чарльза взглядом голодного тигра и по-крысиному ухмыльнулся мне:
— Одень это, приятель.
Он бросил пакет на стул.
— Да, конечно, — сказал Чарльз. — Одежда.
Я сбросил свою одежду и одел костюм, который принес Маццо.
Это был отличный костюм: темно-серый мохер, должно быть, стоил уйму денег. Он облегал меня, как перчатка. Чарльз с испуганными глазами обошел меня.
— Здесь проблем нет. Как раз по фигуре. — Маццо снова ухмыльнулся мне. — Счастливчик. Другому парню он не подошел.
Я снял костюм и снова одел свою одежду. Господи! Куда я вляпался! Я взглянул на Чарльза, который улыбался Маццо, как собака, ожидающая удара.
— Волосы нужно поправить, — сказал Чарльз. — Садитесь, мистер Стивенс.
Он вышел в ванную и вернулся с полотенцем, которое положил мне на плечи; потом достал из несессера расческу и ножницы. Пока он стриг меня, Маццо бродил по комнате. Когда он уходил в дальний угол, Чарльз едва слышно шептал мне на ухо: «Они так много платят, что это меня пугает. Что случилось с другим человеком? Я столько работал над ним».
Затем Маццо остановился возле нас, и Чарльз замолчал. Наконец он отступил назад и оглядел меня: его глаза были полны ужаса.
— Да! Отлично! Теперь, мистер Стивенс, дайте мне вашу правую туфлю!
Я снял туфлю. Чарльз сел за стол и отверткой отделил часть каблука. Из несессера
— Посмотрим, — сказал Чарльз. — Оденьте туфлю и пройдитесь к окну и назад.
Я одел туфлю и прошелся. Толстая кожа, которую он прикрепил к каблуку, затрудняла ходьбу, и я обнаружил, что двигаюсь, как человек с поврежденной ногой.
— Отлично, — сказал Чарльз.
В этот момент вошла миссис Гарриэт с пуделем на руках.
— Ну как, Чарльз?
— Что вы думаете о прическе?
Она внимательно осмотрела меня и кивнула.
— Великолепно. Вы большой мастер, Чарльз.
Он попытался улыбнуться, но улыбка превратилась в гримасу. Я видел, как он боится.
— А походка? — спросила миссис Гарриэт.
— Все сделано. — Он умоляюще посмотрел на меня: — Могу я попросить вас, мистер Стивенс, пройтись еще раз.
Я проковылял к окну и назад.
— Пожалуйста, еще раз, Джерри, — сказала миссис Гарриэт.
И я снова прошелся.
— Да, это пойдет. Это уже кое-что. Отведите Чарльза в его комнату, Маццо. Чарльз! Мы не можем терять время. Идите и работайте над маской.
Чарльз и Маццо вышли.
Миссис Гарриэт села:
— А теперь, Джерри, нужно отрабатывать деньги. Пока все хорошо. Теперь более трудная задача. Вы должны скопировать роспись моего сына.
В это время вошел Дюрант с портфелем. Он подошел к столу, открыл портфель, достал пачку бумаги, ручку «паркер» и кальку.
Миссис Гарриэт поднялась.
— Я оставляю вас с мистером Дюрантом. Он объяснит, что от вас требуется, — сказала она и вышла.
Дюрант внимательно посмотрел на меня:
— Идите сюда и садитесь, Стивенс.
Я сел за стол напротив него, отметив, что я перестал быть «мистером».
— Это дело практики, Стивенс. Здесь подпись, которую вы должны скопировать. Пользуйтесь калькой, пока не убедитесь, что получается. — Он пододвинул лист с росписью и накрыл сверху калькой. — Скопируйте ее и пробуйте. Вы должны подписываться мгновенно и точно. Это отнимет у вас несколько дней, Стивенс. Никто не может, не работая, получать тысячу долларов в день.
Он поднялся и вышел.
Я посмотрел на роспись и не поверил своим глазам: ДЖОН МеррИЛЛ ФерГЮСОН. ДЖОН МЕРРИЛЛ ФЕРГЮСОН!
Если бы это была подпись президента Рузвельта, я бы не так удивился. Рузвельт мертв, а Фергюсон, судя по газетам, был более чем жив.
Ожидая телефонного звонка у себя дома, я читал все газеты, которые попадались под руку. В них было много о Джоне Фергюсоне, который, судя по прессе, принял корону самого богатого человека. Газеты называли его загадочным миллиардером, державшим нити, на которых плясали по одному его слову политиканы; который движением пальца поднимал и опускал акции на мировом рынке; который финансировал чуть ли не каждое большое дело.