Самая лучшая жена (Pilgrims)
Шрифт:
– Эй ты! Эй ты, маленькая тарелочка с блинчиками!
Женщина улыбнулась и махнула рукой так, будто бросила фантик от конфеты.
– Эй ты! Румяная булочка! Эй ты, маленький пышненький яблочный пирожок!
Женщина послала ему воздушный поцелуй и пошла дальше.
– Попозже увидимся! – проорал Гэсхаус. – Милашка!
Гэсхаус закрыл окошко и сказал Тэннеру:
– Это моя подружка. Поверишь ли – ей пятьдесят. Кто бы подумал?
– Кажется, я ее в школе видел, – смущенно проговорил Тэннер.
– Это может быть, – кивнул Гэсхаус. –
Тэннер покраснел, наклонился и погладил голову Снайпа. Пес проснулся и благодарно задышал. Дыхание у Снайпа было горячим, и из пасти у него воняло.
Некоторые время мужчина и мальчик молчали. Они выехали из города, миновали свалку, проехали мимо кладбища, мимо кукурузного поля, около которого стояла пожарная машина. Шоссе сменилось проселочной дорогой, и они проехали мимо широких ворот скотного двора. Гэсхаус ехал все дальше и дальше. Потом он резко свернул на узкую грунтовую дорогу и медленно повел машину по глубоким колдобинам, оставленным колесами. А может, это были промоины. Вскоре лес резко закончился, и они выехали к краю широкой и плоской, как блюдце, котловины. Когда-то здесь добывали уголь открытым способом, а теперь это место можно было бы назвать могилой этих самых разработок.
Сюда уже съехалось несколько машин. Они выстроились друг за другом ровно, как вагонетки. Мужчины собрались небольшой компанией. Стояли, переговаривались, пинали перемазанными в глине ботинками камешки. Вокруг уныло бродили собаки. Гэсхаус и Тэннер вылезли из грузовичка. Снайп, прихрамывая, пошел за ними.
– Эй! – крикнул Гэсхаус Дику Клэю. – Делайте ваши ставки!
– Какие тут ставки, – проворчал Дик. – Виллиса прикрыли.
– Кто? Черт возьми, кто?
– Ну… – Дик немного растерялся. – Власти.
– Так… – крякнул Гэсхаус. – Интересно, почему я чувствую себя, как отшлепанная задница?
– Бывает, – пожал плечами Дик.
– За двадцать лет ни разу такого не бывало, – возмутился Гэсхаус. – Виллиса прикрыли власти, вот как? Сукин сын. Какие еще такие долбаные власти?
Мужчины переглянулись. Один из них кашлянул и сказал:
– Какие-то приставы, что ли. Люди свою работу делают.
– Ну да, какие-то ребята, – подхватил второй. – Решили, видно, наконец проследить, чтоб все по закону было.
– Стрелять голубей – это не противозаконно, – возразил Тэннер.
Мужчины уставились на него.
– Гэсхаус? – тихо спросил Дик Клэй. – Это сынок Эда Роджерса?
– Он самый.
Гэсхаус снова, как в магазине, опустил тяжелую руку на голову мальчика.
– Эд не хотел, чтобы его мальчишка тут бывал, Гэсхаус, – сказал Дик.
– А вот и неправда, Дик. Это Диана не хочет, чтобы мальчик тут бывал.
– И что же ты сделал? Похитил его?
– Я его пригласил, – ответил Гэсхаус. – Я позвал его сюда, чтоб он посмотрел, как я выступлю вместо его старика. Чтоб он увидел, как я подстрелю несколько пташек вместо его отца.
Мужчины переглянулись. Кто-то стал смотреть на свои ботинки, кто-то на собак.
– Я сюда приехал, чтоб пострелять в голубей, и Бог свидетель, я их подстрелю, – заявил Гэсхаус. – Сейчас поеду к Виллису и узнаю, что за чертовщина такая творится. Разузнаю, что к чему. Власти его прикрыли. Вот посмотрите – уж я-то точно чего-нибудь добьюсь.
– На самом деле, – сказал Дик, – на самом деле это даже и не важно. Все равно никто не приедет, потому как Эд в больнице. Можно считать, стрельбе по голубям пока что конец.
– Ну так я же буду стрелять вместо Эда, – возразил Гэсхаус и улыбнулся с таким видом, будто решил все проблемы. – Я буду стрелять вместо него, и все те парни, кто обычно ставит на Роджерса… ну, они могут поставить на меня.
Дик промолчал.
– Ради Христа, Дик. Ты же знаешь, что сегодня я буду стрелять. Ты сам одолжил мне свое треклятое ружье, Дик.
– Я тебе должен сказать кое-что, – сказал Дик, – потому как ты мой хороший друг. Дело в том, Гэсхаус, что власти не прикрыли Виллиса. Это правда.
Мужчины потянулись к своим машинам – спокойно так, небрежно даже.
– Дик? – проговорил Гэсхаус. – Какого черта? Куда это они все?
– Гэсхаус, – сказал Дик, – я тебе скажу. А скажу я тебе только то, что сам слышал. Это не я один говорю. Это то, что люди говорят. Я тут некоторым сказал, что ты хочешь стрелять вместо Эда, а некоторые говорят, что уж лучше совсем охоту отменить. Некоторые считают, что на тебя лучше не ставить. Некоторые считают, что лучше дома посидеть, пока мы кого-нибудь другого не подыщем.
Тут все остановились и притихли, будто на похоронах.
– Ладно, – наконец сказал Гэсхаус. – Ладно, ладно, ладно. Мы никого не станем в этом винить. Ведь не станем, Тэннер? Не станем, сынок?
В амбаре у Виллиса Листера было несколько десятков голубей. Голуби были заперты в клетках, они сидели посреди куч старых перьев и помета. Птицы ворковали хором, и звук был такой, будто в котле закипело какое-то густое варево.
– Дик Клэй велел мне не высовываться, – стал объяснять Виллис Листер Гэсхаусу Джонсону. – Из-за Эда. Он сказал мне, что на время стрельба по голубям отменяется.
– Слушай-ка, – сказал Гэсхаус, – это я понимаю. Я просто подумал, что Тэннер захочет посмотреть, как я стреляю вместо его отца. Папа Тэннера в больнице, ты же знаешь.
– Знаю, как не знать.
– Ну я и подумал: может, для парнишки будет здорово увидеть, как стреляют по голубям? Потому как все так уважают его старика. Я подумал: я подстрелю несколько пташек вместо его отца, а он посмотрит. Потому как я его отца очень уважаю. И мать его тоже очень уважаю.
Голубятник присел на корточки и посмотрел на Тэннера.