Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка
Шрифт:
Als die Sonnenstrahlen endlich ihren Weg durch die schweren dunklen Wolken gebahnt hatten, ist das Schloss gesturmt und alle seine Bewohner vom Antlitz der Erde getilgt. (der Strahl — лучь, мн. ч. Strahlen, Sonnenstrahlen — солнечные лучи, durch — сквозь, schweren — тяжёлые, форма винительного падежа множественного числа прилагательного schwer — тяжёлый, die Wolke — облако, туча, мн. ч. Wolken, gebahnt — Partizip II глагола bahnen — прокладывать путь, das Schloss — замок, endlich — наконец, gesturmt — Partizip II глагола sturmen —
— Когда лучи Солнца наконец пробились через тяжёлые тёмные тучи, замок был атакован, а все его жители стёрты с лица Земли.
Выпишите новые слова.
Существительные: die Geduld, das Plusquamperfekt, der Schlussel, der Kopf, das Jahr, das Hilfsverb, das Verb, der Komputer, die Akademie, das Mysterium, der Aspekt, der Strahl, der Sonnenstrahl, die Wolke, das Schloss, der Bewohner, der Antlitz. Глаголы: reissen, betonnen, abreisen, sich um etwas gehen, nutzen, sich entschliessen, bahnen, sturmen, tilgen.
КОНСТРУКЦИЯ «ES GIBT».
Gibt — это 3л. ед. ч. наст. вр. глагола geben (давать). В сочетании с местоимением es, которое здесь играет роль неопределённо-личного, конструкция переводится как «есть, существует, дословно — даётся».
Zum Beispiel: Ich bin der Meinung, es gibt zu viele Menschen. (die Meinung — мнение, der Meinung sein — считать, придерживаться мнения, der Mensch — человек, мн. ч. — Menschen) — Я считаю, что существует слишком много людей.
Ещё примеры:
Es gibt ein Land, ganz hoch im Norden. (hoch — высоко, im Norden — на севере, der Nord — север) — Есть страна, высоко на севере.
Amerika, gibt es nicht. — Америки не существует. [Название известного рассказа Петера Бикселя.]
Gott, gibt es nicht. — Бога нет. [Известное изречение атеистов.]
Es gibt die Sachen, die man nicht halbherzig tun soll. — Существуют такие вещи, которые нельзя делать (дословно) в пол сердца, т.е. не полностью от души, не полностью это принимая.
ЗАДАНИЕ:
1. Изучите текст следующей песни, прослушайте её.
Mondtier. (Название: Ewigheim — Mondtier, от der Mond — Луна, das Tier — зверь. Лунный зверь.)
Es kriecht voran auf wunden Knochen,
(Kriechen — ползти, ползать; лезть; тащиться, voran — вперёд, wunden — дательный падеж прилагательного во мн. ч. wund — израненный; стёртый до крови; болезненный (при прикосновении) der Knochen — кость, во множественном числе форма не меняется.) — Ползёт вперёд на израненных костях
sucht nach dem Ende seiner Zeit
(Suchen — искать, das Ende — конец) — ищет конец своего времени
so lange schon im Festgewand
(Schon [не путать с schon (красивый)] —
durch den Morast,
(Durch — сквозь, der Morast — болото, топь, трясина) — через трясину
hin auf den Mond… zum Mond…
(Hinauf — наверх, zu — к) — наверх к Луне
…nach einem Platz,
(Nach — указывает направление, der Platz — место, площадь) — к месту
an dem es sich zu leben lohnt,
(Sich lohnen — стоить того чтобы…) — где жить стоит
durch den Morast, hin auf den Mond — через топь, к Луне.
Und schaut mich an, aus truben Augen,
(Anschauen — глядеть («an» здесь отделяемая приставка). Trьben — дательный падеж множественного числа прилагательного trьb — мутный, das Auge — глаз, мн. ч. — Augen) — И глядит на меня через мутные глаза
fragt nach dem Sinn, den es nicht gibt,
(Nachfragen — просить чего-либо, der Sinn — смылсл) — просит смысла, которого нет
es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast,
(Es kann — «es» в очередной раз используется как безличная конструкция, es kann — можно) — можно лишь искать путь через трясину
hin an den Platz, wo es geliebt
(Wo es gelibt — liben, «любить», geliebt — Partizip II. Wo es geliebt — где любили. Иногда, особенно в поэтических текстах используется только Partizip II вместо полноценного Perfekt’a или Prдterium’a.) — к месту, где любили.
Es kriecht voran auf wunden Knochen, hin auf der Leiter seiner Zeit
(die Leiter — лестница) — Ползёт вперёд на израненных костях, к лестнице своего времени
durch seinen Himmel, abgewandt der Welt zum Mond, hin auf den Mond… zum Mond…
(Der Himmel — небо, abgewandt — Partizip II глагола отворачивать — отворачиваться) — через небо, отвернувшийся от мира к Луне, вверх к Луне, к Луне.
Und schaut mich an, so voller Glauben, so voller Sinn, den es nicht gibt,
(der Glaube — вера, мн. ч. Glauben) — И глядит на меня, столь полный верований, столь полный смысла, которого нет.
es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast, hin an den Platz, wo es geliebt
Можно лишь искать путь через трясину, к тому месту, где любили.
2. Теперь переведите полностью текст с листа:
Mondtier. Es kriecht voran auf wunden Knochen, sucht nach dem Ende seiner Zeit so lange schon im Festgewand durch den Morast, hin auf den Mond. Zum Mond. Nach einem Platz,
an dem es sich zu leben lohnt, durch den Morast, hin auf den Mond. Und schaut mich an, aus trьben Augen, fragt nach dem Sinn, den es nicht gibt, es kann nur suchen nach dem Weg durch den Morast, hin an den Platz, wo es geliebt. Es kriecht voran auf wunden Knochen,