Счастье Мануэлы
Шрифт:
Тем временем остальные гости, удобно расположившись на диване и в креслах, оглядывали новую хозяйку с ног до головы и тихо шушукались.
— А она действительно красавица, — наконец изрекла Сильвина, ревниво наблюдая, как Антонио обхаживает Мануэлу.
— Что ты! — возмутилась Тереза. — Это я ее подкрасила!.. Она даже представления не имеет о том, как одеваться, как причесываться…
— Просто она еще слишком молода, — поддержал жену Леопольдо. — Через несколько лет она потеряет свое очарование
Своими словами молодой человек невольно обидел Терезу.
— Извини, но что ты этим хотел сказать? — сурово нахмурила она брови.
Сильвина, чтобы избежать конфликта, повернулась к тетушке Фернандо и полюбопытствовала:
— А ты, Габриэла, что обо всем этом думаешь?
— Я думаю, что вместо того, чтобы сидеть в стороне, как старые сплетницы, лучше пойдем и поздороваемся с ней, — отчеканила тетка и первой поднялась с насиженного места.
За ней потянулись и остальные. Через минуту приглашенные уже весело болтали с женой Фернандо, время от времени посмеиваясь за ее спиной. Однако Мануэла ничего этого не замечала. Девушка была счастлива, что все обошлось: она не сморозила глупость, а друзья мужа оказались такими прекрасными людьми. Неожиданно Габриэла взяла жену Фернандо под руку и обратилась к остальным гостям:
— Извините, но мне нужно поговорить с Мануэлой наедине…
Не успели Габриэла и девушка сделать и нескольких шагов, как к ним подошла Чела и, присев в поклоне, спросила:
— Извините, сеньора Мануэла, вы пройдете в столовую?
— Я не знаю, — растерялась хозяйка, боясь сказать что-то не то. — А где сеньор Фернандо?
— Я думаю, он до сих пор в библиотеке, — вежливо ответила Чела, ничем не выдав своего удивления.
— А почему бы вам его не спросить об этом? — Мануэла была готова разреветься от отчаяния.
— Хорошо, сеньора, — служанка повернулась и отправилась к библиотеке.
Почувствовав, что Габриэла довольно дружелюбно настроена к ней, девушка решила посоветоваться.
— Наверное, я должна была предложить всем пройти в столовую?
— Не беспокойся. Со временем ты овладеешь всеми этими сложностями, — улыбнулась тетушка и, понизив голос, добавила: — Между нами говоря, есть гораздо более важные вещи…
Пока Габриэла и Мануэла разговаривали, гости продолжали обсуждать новую хозяйку.
— Теперь мы узнали, что она очень красивая и приятная девушка, — настойчиво гнул свою линию Антонио.
Уильсон, также приглашенный на обед, согласился с мнением последнего.
— Да, без сомнения, — кивнул он. — Но меня больше всего поражает ее сходство с Исабель.
— Они похожи, и Фернандо сделал хороший выбор. У него хороший вкус, — не отступал Антонио. — Я рад видеть его счастливым. Надеюсь, у него все
Женщины на этот раз решили отмолчаться.
Обед прошел довольно неплохо. Фернандо, как мог, поддерживал жену, стараясь замять ее неточности и промахи за столом. Остальные, видимо поддерживая хозяина, также были довольно доброжелательно настроены. И даже хохотушка Сильвина осталась всем довольна.
— Было великолепно, Мануэла! — заявила она, когда гости перешли пить кофе в маленькую гостиную.
— Ради Бога! — поддержала подругу Тереза. — Это все было супервеликолепно!
Жена Фернандо, переводя недоуменный взгляд с одной женщины на другую, удивленно переспросила:
— О чем вы говорите?
Сильвина едва сдержалась, чтобы язвительно не усмехнуться.
— Как о чем?.. Об этом вечере, об изысканных угощениях, об очаровательных гостях…
— Кроме того, ты была очень гостеприимной хозяйкой, — добавила Тереза. — Это твой дебют в роли хозяйки дома Салиносов.
Мануэла густо покраснела.
— Но я ничего не делала… — пробормотала она, решив, что над ней издеваются.
— Как ничего? — Сильвина высоко вздернула брови. — Поддержать интересный разговор — это достоинство хозяйки дома.
— Но я даже рта не раскрыла, — Мануэла в отчаянии обернулась на мужа.
Неожиданно на помощь девушке пришла молчавшая до этого Габриэла.
— Это лучше, чем говорить глупости, — тетушка выразительно посмотрела на Терезу и попросила хозяйку: — Проводи меня, Мануэла.
Едва не опрокинув кофейную чашечку, девушка поднялась и вместе с Габриэлой вышла из комнаты. Когда за ними закрылась дверь, Сильвина нагнулась к Терезе и зашептала ей на ухо:
— Одежда Мануэлы, должно быть, последний крик моды Контьяго-Секо…
— Какая ты недобрая, — сестра Фернандо немного обиделась за брата.
— Я недобрая? — хихикнула подруга.
— Ты ужасная женщина, — шутливо добавила Тереза и задумчиво протянула: — Но, несмотря ни на что, Габриэле, кажется, понравилась Мануэла.
— Да у нее все наоборот. Она всегда против всех, — Сильвина махнула рукой. — Всем нравилась Исабель, а ей нет… А сейчас ей, видите ли, Мануэла приглянулась…
19
Фелиса и Чела обсуждали на кухне прошедший обед. Кухарка, редко поднимавшаяся наверх, расспрашивала служанку о гостях, об их нарядах и разговорах, которые велись за столом.
Беседу женщин прервала заглянувшая в кухню Бернарда.
— Фелиса, что у нас с ужином? — поинтересовалась она.
Кухарка растерялась.
— С ужином?
— Через полчаса пора накрывать на стол, — напомнила домоправительница. — Ты должна была это знать.