Сделай одолжение… сдохни!
Шрифт:
– Что вы хотите этим сказать?
– Сами знаете, – бросил он, повернулся на каблуках и не спеша зашагал по тротуару.
Какое-то время я провожал его взглядом, потом принялся размышлять. Я отбыл свой срок, и в этом плане придраться было не к чему, но подобная же история могла приключиться со мной в любом городе, куда бы я ни приехал. Для полицейских бывший заключенный всегда потенциальный преступник.
Я заметил на противоположной стороне улицы бар, украшенный скромной вывеской «У Джо», и понял, что мне необходимо выпить. Я
В довольно просторном помещении было почти темно. Два вентилятора гнали с потолка волны теплого воздуха. После яркого солнечного света я какое-то время ничего не мог разобрать, затем мои глаза привыкли к полумраку. В глубине зала два человека, облокотясь о стойку, беседовали с барменом. Заметив меня, он оставил своих клиентов, пересек весь бар и обратил ко мне свое улыбающееся лицо.
– Добрый день, мистер Девери. – На вид ему было под пятьдесят; он был небольшого роста, толстенький и весьма жизнерадостный. – Рад познакомиться с вами. Меня зовут Джо Саммерс. Я хозяин этого заведения. Что будете пить?
– Виски с содовой, пожалуйста, – ответил я, слегка удивленный. – Откуда вы знаете, кто я такой?
Его улыбка стала еще шире.
– Сегодня утром вы давали урок вождения моему балбесу, мистер Девери. Он говорит, что вы – настоящий ас. Если учесть, что он считает всех, кому больше двадцати, старыми олухами, в его устах это что-нибудь да значит.
– Сэмми Саммерс?
Я вспомнил этого парня. Не могу сказать, что это был один из моих лучших учеников.
– Именно он. Ваше виски, мистер Девери. И добро пожаловать в наш город. Хоть я и сам здесь живу, думаю, имею право сказать, что это замечательное местечко.
В этот момент в дальнем углу бара раздался пронзительный вопль:
– Долго еще мне ждать, черт побери? У меня давно уже в глотке пересохло.
– Извините, мистер Девери, – пробормотал Джо и устремился за стойку.
Я принялся спокойно потягивать виски, наблюдая за двумя посетителями, сидевшими довольно далеко от меня. Один их них – тщедушный тип лет сорока. Другой, тот, кто так громко требовал выпивку, – высокий крупный мужчина, с животиком, выдающим в нем любителя пива; его красное распаренное лицо украшали модные тонкие усики. Он носил легкий темно-синий костюм, белую рубашку и красный галстук. На мой взгляд, больше всего он походил на не слишком преуспевающего коммивояжера.
– Джо, еще виски! – прорычал этот тип. – Быстрее! Двойное виски!
– Ни в коем случае, если ты собираешься возвращаться домой на машине, Фрэнк, – твердо произнес Джо. – Ты уже достаточно выпил.
– Кто тебе сказал, что я сяду за руль? Том меня довезет.
– Ни за что! – неожиданно резко возразил его приятель. – Неужели ты думаешь, что я соглашусь топать потом двенадцать километров пешком, чтобы попасть домой?
– Ничего с тобой не случится, – безапелляционно заявил толстяк. – Налей мне еще стаканчик, Джо, и мы уезжаем.
– Я
– Черт бы тебя побрал! А я-то считал тебя своим другом!
– Я и есть твой друг, но даже ради этого я не собираюсь три часа плестись пешком по шоссе.
Вслушиваясь в эту оживленную перепалку, я ощутил внезапное волнение. Может быть, это и был перст судьбы, который указывал мне дорогу? Я встал и подошел к спорящим.
– Может быть, я смогу вам чем-нибудь помочь? – предложил я.
Толстяк повернулся и бросил на меня взгляд, не сулящий ничего хорошего.
– Что это за тип?
– Послушай, Фрэнк, ты мог бы быть повежливей, – мягко заметил Джо. – Это мистер Девери, новый инструктор автошколы. Он работает у Берта.
Пьяный продолжал бесцеремонно разглядывать меня своими покрасневшими маленькими глазками.
– Ну и что ему надо?
Я повернулся к его приятелю:
– Если вы повезете его, я могу поехать следом и отвезти вас домой.
Этот худосочный субъект схватил меня за руку и с неожиданной силой пожал ее.
– Это просто замечательно с вашей стороны, мистер Девери. Проблема решена как нельзя лучше. Меня зовут Том Мэйсон. Мой приятель – Фрэнк Маршалл.
В этот момент Маршалл еще раз покосился на меня, покачнулся и повернулся к стойке:
– Итак, я жду свое виски.
Джо взял бутылку, а в это время Мэйсон уже начал дергать своего спутника за рукав:
– Пошли, Фрэнк, уже поздно.
Пока Маршалл расправлялся со своим стаканом, я обратился к Джо:
– Вам нетрудно будет позвонить миссис Хансен и предупредить ее, что я немного опоздаю к ужину?
– Конечно, мистер Девери. Это просто замечательный поступок с вашей стороны.
Неуверенным шагом Маршалл наконец покинул бар. Мэйсон, покачивая головой, вышел вместе со мной.
– Он не умеет вовремя останавливаться, – пробормотал он. – Несчастный человек.
Он и Маршалл сели в видавший виды зеленый «плимут», стоявший перед баром. Подождав, пока я буду готов ехать за ним, Мэйсон тронулся с места.
Покинув центр города, мы спустя десять минут очутились в одном из самых шикарных жилых районов, застроенном великолепными виллами, утопающими в зелени ухоженных садов. Еще чуть позже мы оказались среди полей и лесов; изредка попадались небольшие фермы.
Указатель поворота «плимута» предупредил меня, что Мэйсон собирается поворачивать налево. Мы поехали по грунтовой дороге, настолько узкой, что два автомобиля, встретившись на ней, с трудом смогли бы разъехаться. Добравшись до конца этой дорожки, я увидел большой двухэтажный дом, стоящий на отшибе и полускрытый деревьями и кустарником.
Пока Мэйсон ставил машину в гараж, пристроенный непосредственно к дому, я развернулся, закурил и стал ждать. Через несколько минут Том, слегка запыхавшись, появился около меня, открыл дверь и устроился на переднем сиденье.