Се?рфер. Запах шторма
Шрифт:
— За адекватные деньги, — мой сёрфер кидает на меня мимолётный взгляд и уверенно предлагает свою цену — вдвое ниже.
Естественно, продавец не соглашается, но сбавляет стоимость ещё. Тогда Кир немного добавляет к своему предыдущему предложению, продолжая торговаться.
Меня совершенно не смущает тот факт, что он торгуется, в этом действительно есть резон. Мне не понятно, с чего он вообще надумал мне его купить? И ещё я тут же отчетливо понимаю, что даже если он значительно собьёт стоимость и я куплю этот браслет сама — он будет неизбежно напоминать мне о нём. И мне это
— Кир, не нужно!
— Почему нет? — вскидывает брови он.
Снимаю браслет с запястья, кладу обратно на прилавок.
— Просто не нужно! Пойдём!
Хватаю его за руку и тяну, увлекая за собой, подальше от этого талисмана. Он непонимающе пожимает плечами, но не настаивает. А чуть погодя замечает.
— Зря так быстро сдалась. Ещё немного и он предложил бы адекватную цену.
— Я ушла не поэтому. А ты бы мне его купил, за эту адекватную цену?
— Да.
— Почему?
Интересно, он знает, что эта двуглазая бусина — любовный талисман?
— Потому что он тебе очень понравился.
— Да, но …
— Что, но?
— А то, что мне не нужны подарки от тебя! Тем более талисманы и амулеты! Но за попытку поторговаться — спасибо!
— Ты усложняешь там, где не надо. Как и все женщины.
— А ты упрощаешь там, где не надо. Как и все мужчины.
— Ну, тогда купила бы этот браслет себе сама, раз так понравился. И нет проблем! — снова пожимает плечами он.
— А еще ты «не догоняешь» там, где надо.
— О, ну конечно! Ладно, проехали.
Примечания к главе
[1] Стафф (англ. staff) или шест, посох — реквизит, используемый в огненном шоу, представляющий собой металлический (реже деревянный) шест с кевларовыми, асбестовыми или керамическими фитилями на концах.
[2] Здесь речь идет о бризинге (от английского breath — дышать), оно же выдувание огня. Достаточно опасное, но очень эффектное направление связанное с огненным шоу. Чтобы выдуть огонь артист набирает в рот небольшое количество топлива, например «светал», затем топливо распыляется на факел, который находится на некотором расстоянии от лица. В зависимости от исполняемого элемента это расстояние изменяется.
[3] Пои (англ. poi) — пара шаров, связанных верёвкой или цепью, инвентарь для кручения и жонглирования. Пои могут поджигать для огненного шоу. Искусство кручения плетёных пои, или поинг, практиковалось новозеландским народом маори в форме игры ещё до прибытия европейцев. Искусство современного поинга далеко ушло от оригинальной культуры маори. В кругах артистов огненных шоу зародилась целая субкультура пои. Они считаются одной из форм жонглирования, а пойстеры стоят в одном ряду с жонглёрами, крутильщиками шестов (стафферами) и другими артистами огненного жанра, называемыми фаерщиками.
[4] Текст песни «Блюз засушенных фиалок» группы «Billy’s Band».
[5] Текст песни «Я не стеклянный» группы «Billy’s Band».
[6] Аромат сандала не очень сильный, но стойкий. Резкие ноты в нём отсутствуют. Это медленно нарастающий, глубокий, изысканный, туманно-мускусный, сладко-древесный, с бальзамическими
Свойства сандала:
Считается ароматом духовности, глубины и чувственности, священный аромат медитации, успокаивает нервы, снимает стресс и депрессию, дает ощущение благополучия. Афродизиак, повышает чувственность, возбуждает страсть, снимает сексуальное напряжение, помогает воплотить любые любовные желания и фантазии. Привлекает в душу гармонию, очищает пространство от негативной энергии и потусторонних сущностей.
Сандал заключает в себе энергетическое равновесие «Инь» и «Ян», гармонию ночи и дня, холода и тепла. Запах сандала считается священным. По индийской мифологии, ароматом сандала наполнен Рай.
[7] Покахонтас — прозвище индейской принцессы Матоака, данное ей отцом Поухатаном, вождём индейского племени поухатанов, жившего на территории современной Виргинии. Прозвище переводится как «маленькая баловница / проказница».
Четыре
Пусть море, пусть ветер,
Пусть скалы и пусть шторм.
Я огибаю мыс Горн. Я огибаю Мыс.
Пусть нервная, пусть злая,
Пусть рушится мой дом!
Я огибаю мыс Горн. Я огибаю Мыс!
Галлюциноген … Ветер в шторы.
Галлюциноген … Там горит земля
Осенним днём …
Осенним днём …
Мой галлюциноген …
Это — мой галлюциноген!
(Nova «Мой галлюциноген»)
В кафе «Виктор» оживлённо. Вечеринка в разгаре: музыканты — участники джаз-фестиваля вместе импровизируют в свободном стиле, устроив джем сейшн.
Расслабленно полулежим вдвоём среди подушек дастархана, курим кальян и пьём разрекламированный спутницей Алексея травяной чай из сбора крымских трав. Я уютно разместилась между колен Кира, прислонившись к его груди. Лёша и Марина танцуют под вибрирующую внутри помещения музыку.
Я здесь впервые. Этот зал кафе в виде полуоткрытой веранды почему-то напоминает мне палубу корабля, а красная в лучах подсветки крыша — алые паруса. Все конструкции и опоры лёгкие и воздушные. Недалеко от нас небольшая сцена в виде невысокого постамента.
— Мне понравилось наблюдать, как ты катался на виндсёрфе. Это было так зрелищно! — наконец, прерывая затянувшееся ленивое молчание, произношу я, — Знаешь, я бы очень хотела увидеть, когда ты берёшь свою большую волну. Когда ловишь этот кайф. Но не с берега, а близко — то, что в глазах. Это должно быть потрясающе!